BIS | Mereka semuanya akan mengaku bahwa Yesus Kristuslah Tuhan; dengan demikian Allah Bapa dimuliakan. |
TB | dan segala lidah mengaku: "Yesus Kristus adalah Tuhan," bagi kemuliaan Allah, Bapa! |
FAYH | dan segala lidah akan mengaku bahwa Yesus Kristus adalah Tuhan, bagi kemuliaan Allah Bapa.
|
DRFT_WBTC | Setiap orang akan mengaku, "Yesus Kristus adalah Tuhan." Hal itu akan membawa kemuliaan bagi Allah Bapa. |
TL | dan segala lidah mengaku bahwa Yesus Kristus itu Tuhan, kepada kemuliaan Allah, yaitu Bapa. |
KSI | dan semua lidah mengakui, "Isa Al Masih adalah Junjungan Yang Ilahi," bagi kemuliaan Allah, Sang Bapa kita.
|
DRFT_SB | dan segala lidah orang mengaku bahwa Isa Al Masih menjadi Tuhan, akan mendatangkan kemuliaan bagi Allah Bapa itu. |
BABA | dan spaya sgala lidah boleh mngaku yang Isa Almaseh-lah mnjadi Tuhan, spaya bawa kmulia'an k-pada Allah Bapa itu. |
KL1863 | {Yoh 13:13; 1Ko 8:6; 12:3} Dan sopaja segala lidah mengakoe, bahoea sasoenggoehnja Jesoes Kristoes itoe Toehan bagi kamoeliaan Allah, ija-itoe Bapa. |
KL1870 | Dan soepaja segala lidah pon mengakoe, bahwa Isa Almasih itoe Toehan bagai kamoeliaan Allah, ija-itoe Bapa. |
DRFT_LDK | Dan sopaja samowa lidah 'ikhrarkan bahuwa Xisaj 'Elmesehh 'ada maha Tuhan, 'akan kamulija`an 'Allah Bapa. |
ENDE | dan setiap lidah mengakui, untuk kemuliaan Allah-Bapa, bahwa Jesus Kristus adalah Tuhan. |
TB_ITL_DRF | dan <2532> segala <3956> lidah <1100> mengaku <1843>: "Yesus <2424> Kristus <5547> adalah Tuhan <2962>," bagi <1519> kemuliaan <1391> Allah <2316>, Bapa <3962>! |
TL_ITL_DRF | dan <2532> segala <3956> lidah <1100> mengaku <1843> bahwa <3754> Yesus <2424> Kristus <5547> itu Tuhan <2962>, kepada kemuliaan <1391> Allah <2316>, yaitu Bapa <3962>. |
AV# | And <2532> [that] every <3956> tongue <1100> should confess <1843> (5672) that <3754> Jesus <2424> Christ <5547> [is] Lord <2962>, to <1519> the glory <1391> of God <2316> the Father <3962>. |
BBE | And that every tongue may give witness that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father. |
MESSAGE | and call out in praise that he is the Master of all, to the glorious honor of God the Father. |
NKJV | and [that] every tongue should confess that Jesus Christ [is] Lord, to the glory of God the Father. |
PHILIPS | And that is why "every tongue shall confess" that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father. |
RWEBSTR | And [that] every tongue should confess that Jesus Christ [is] Lord, to the glory of God the Father. |
GWV | and confess that Jesus Christ is Lord to the glory of God the Father. |
NET | and every tongue confess that Jesus Christ is Lord to the glory of God the Father. |
NET | 2:11 and every tongue confess
that Jesus Christ is Lord
to the glory of God the Father.
Lights in the World
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} pasa <3956> {EVERY} glwssa <1100> {TONGUE} exomologhshtai <1843> (5672) {SHOULD CONFESS} oti <3754> {THAT} kuriov <2962> {[IS] LORD} ihsouv <2424> {JESUS} cristov <5547> {CHRIST} eiv <1519> {TO [THE]} doxan <1391> {GLORY} yeou <2316> {OF GOD [THE]} patrov <3962> {FATHER.} |
WH | kai <2532> {CONJ} pasa <3956> {A-NSF} glwssa <1100> {N-NSF} exomologhshtai <1843> (5672) {V-AMS-3S} oti <3754> {CONJ} kuriov <2962> {N-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} cristov <5547> {N-NSM} eiv <1519> {PREP} doxan <1391> {N-ASF} yeou <2316> {N-GSM} patrov <3962> {N-GSM} |
TR | kai <2532> {CONJ} pasa <3956> {A-NSF} glwssa <1100> {N-NSF} exomologhshtai <1843> (5672) {V-AMS-3S} oti <3754> {CONJ} kuriov <2962> {N-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} cristov <5547> {N-NSM} eiv <1519> {PREP} doxan <1391> {N-ASF} yeou <2316> {N-GSM} patrov <3962> {N-GSM} |