copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Deuteronomy 1:34
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BBEAnd the Lord, hearing your words, was angry, and said with an oath,
TB"Ketika TUHAN mendengar gerutumu itu, Ia menjadi murka dan bersumpah:
BIS"TUHAN mendengar keluhanmu lalu menjadi marah. Ia bersumpah,
FAYH"TUHAN mendengar gerutu mereka dan menjadi murka. Ia bersumpah bahwa tidak seorang pun dari angkatan itu akan melihat negeri yang baik yang telah dijanjikan-Nya kepada nenek moyang mereka,
DRFT_WBTC
TLMaka kedengaranlah bunyi perkataanmu kepada Tuhan, sehingga sangatlah murka-Nya dan bersumpahlah Ia, firman-Nya:
KSI
DRFT_SB"Maka didengar Allah akan bunyi perkataanmu itu sehingga murkalah Ia lalu bersumpah demikian:
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETatkala Jahwe mendengar bunji perkataanmu, maka Iapun marahlah dan bersumpah:
TB_ITL_DRF"Ketika <08085> TUHAN <03068> mendengar gerutumu <01697> <06963> itu, Ia menjadi murka <07107> dan bersumpah <07650>:
TL_ITL_DRFMaka kedengaranlah <08085> bunyi <06963> perkataanmu <01697> kepada Tuhan <03068>, sehingga sangatlah <07107> murka-Nya dan bersumpahlah <07650> Ia, firman-Nya <0559>:
AV#And the LORD <03068> heard <08085> (8799) the voice <06963> of your words <01697>, and was wroth <07107> (8799), and sware <07650> (8735), saying <0559> (8800),
MESSAGEWhen GOD heard what you said, he exploded in anger. He swore,
NKJV"And the LORD heard the sound of your words, and was angry, and took an oath, saying,
PHILIPS
RWEBSTRAnd the LORD heard the voice of your words, and was angry, and swore, saying,
GWVWhen the LORD heard what you said, he was angry and took this oath:
NETWhen the Lord heard you, he became angry and made this vow:*
NET1:34 When the Lord heard you, he became angry and made this vow:70
BHSSTR<0559> rmal <07650> ebsyw <07107> Puqyw <01697> Mkyrbd <06963> lwq <0853> ta <03068> hwhy <08085> emsyw (1:34)
LXXMkai {<2532> CONJ} hkousen {<191> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} thn {<3588> T-ASF} fwnhn {<5456> N-ASF} twn {<3588> T-GPM} logwn {<3056> N-GPM} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} paroxunyeiv {<3947> V-APPNS} wmosen {V-AAI-3S} legwn {<3004> V-PAPNS}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%