TB_ITL_DRF | Tetapi walaupun <01697> demikian <02088>, kamu tidak <0369> percaya <0539> kepada TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, |
TB | Tetapi walaupun demikian, kamu tidak percaya kepada TUHAN, Allahmu, |
BIS | Tetapi walaupun saya sudah berkata begitu, kamu belum juga mau percaya kepada TUHAN Allahmu, |
FAYH | Tetapi semua perkataanku sia-sia saja. "Mereka tidak mau mempercayakan diri kepada TUHAN, Allah kita,
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi meskipun demikianlah kataku, tiada juga kamu percaya akan Tuhan, Allahmu, |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi dalam perkara ini pun tiada juga kamu percaya akan Tuhanmu Allah itu |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Meskipun demikian kata-kataku, namun tiada diantara kamu jang pertjaja kepada Jahwe Allahmu, |
TL_ITL_DRF | Tetapi meskipun <01697> demikianlah <02088> kataku, tiada <0369> juga kamu percaya <0539> akan Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, |
AV# | Yet in this thing <01697> ye did not believe <0539> (8688) the LORD <03068> your God <0430>, |
BBE | But for all this, you had no faith in the Lord your God, |
MESSAGE | But now that you're here, you won't trust GOD, your God-- |
NKJV | "Yet, for all that, you did not believe the LORD your God, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Yet in this thing ye did not believe the LORD your God, |
GWV | In spite of this, you didn't trust the LORD your God, |
NET | However, through all this you did not have confidence in the Lord your God, |
NET | 1:32 However, through all this you did not have confidence in the Lord> your God,
|
BHSSTR | <0430> Mkyhla <03068> hwhyb <0539> Mnymam <0369> Mknya <02088> hzh <01697> rbdbw (1:32) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} logw {<3056> N-DSM} toutw {<3778> D-DSM} ouk {<3364> ADV} enepisteusate {V-AAI-2P} kuriw {<2962> N-DSM} tw {<3588> T-DSM} yew {<2316> N-DSM} umwn {<4771> P-GP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |