copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Deuteronomy 1:21
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBKetahuilah, TUHAN, Allahmu, telah menyerahkan negeri itu kepadamu. Majulah, dudukilah, seperti yang difirmankan kepadamu oleh TUHAN, Allah nenek moyangmu. Janganlah takut dan janganlah patah hati.
BIS(1:20)
FAYH(1-19)
DRFT_WBTC
TLMaka sesungguhnya Tuhan, Allahmu, telah mengaruniakan tanah itu di hadapanmu, sebab itu berjalanlah kamu dan ambillah dia akan milikmu seperti firman Tuhan kepada nenek moyangmu; janganlah kamu takut dan jangan pula kamu gentar.
KSI
DRFT_SBIngatlah olehmu bahwa Tuhanmu Allah telah menentukan tanah itu di hadapanmu berjalanlah kamu dan ambillah dia akan milikmu seperti firman Allah Tuhan segala nenek moyangmu itu kepadamu janganlah kamu takut dan jangan tawar hatimu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDELihatlah, Jahwe Allahmu menjediakan untukmu tanah ini, bertolaklah untuk mengambilnja menurut sabda jang telah disampaikan kepadamu oleh Jahwe, Allah nenek-mojangmu. Djangan takut dan djangan gentar!"
TB_ITL_DRFKetahuilah <07200>, TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, telah menyerahkan <05414> negeri <0776> itu kepadamu. Majulah <05927>, dudukilah <03423>, seperti yang <0834> difirmankan <01696> kepadamu oleh TUHAN <03068>, Allah <0430> nenek moyangmu <01>. Janganlah <0408> takut <03372> dan janganlah <0408> patah <02865> hati.
TL_ITL_DRFMaka sesungguhnya <07200> Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, telah mengaruniakan <05414> tanah <0776> itu di hadapanmu <06440>, sebab itu berjalanlah <05927> kamu dan ambillah dia akan milikmu <03423> seperti <0834> firman <01696> Tuhan <03068> kepada nenek <0430> moyangmu <01>; janganlah <0408> kamu takut <03372> dan jangan <0408> pula kamu gentar <02865>.
AV#Behold <07200> (8798), the LORD <03068> thy God <0430> hath set <05414> (8804) the land <0776> before <06440> thee: go up <05927> (8798) [and] possess <03423> (8798) [it], as the LORD <03068> God <0430> of thy fathers <01> hath said <01696> (8765) unto thee; fear <03372> (8799) not, neither be discouraged <02865> (8735).
BBESee now, the Lord your God has put the land into your hands: go up and take it, as the Lord, the God of your fathers, has said to you; have no fear and do not be troubled.
MESSAGELook, GOD, your God, has placed this land as a gift before you. Go ahead and take it now. GOD, the God-of-Your-Fathers, promised it to you. Don't be afraid. Don't lose heart."
NKJV`Look, the LORD your God has set the land before you; go up [and] possess [it], as the LORD God of your fathers has spoken to you; do not fear or be discouraged.'
PHILIPS
RWEBSTRBehold, the LORD thy God hath set the land before thee: go up [and] possess [it], as the LORD God of thy fathers hath said to thee; fear not, neither be discouraged.
GWVThe LORD your God is giving you this land. Go ahead! Take possession of it, as the LORD God of your ancestors told you. Don't be afraid or terrified."
NETLook, he* has placed the land in front of you!* Go up, take possession of it, just as the Lord, the God of your ancestors, said to do. Do not be afraid or discouraged!”
NET1:21 Look, he53 has placed the land in front of you!54 Go up, take possession of it, just as the Lord, the God of your ancestors, said to do. Do not be afraid or discouraged!”
BHSSTR<02865> txt <0408> law <03372> aryt <0408> la <0> Kl <01> Kytba <0430> yhla <03068> hwhy <01696> rbd <0834> rsak <03423> sr <05927> hle <0776> Urah <0853> ta <06440> Kynpl <0430> Kyhla <03068> hwhy <05414> Ntn <07200> har (1:21)
LXXMidete {<3708> V-AAD-2P} paradedwken {<3860> V-RAI-3S} umin {<4771> P-DP} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} umwn {<4771> P-GP} pro {<4253> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} umwn {<4771> P-GP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} anabantev {<305> V-AAPNP} klhronomhsate {<2816> V-AAD-2P} on {<3739> R-ASM} tropon {<5158> N-ASM} eipen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} twn {<3588> T-GPM} paterwn {<3962> N-GPM} umwn {<4771> P-GP} umin {<4771> P-DP} mh {<3165> ADV} fobeisye {<5399> V-PMD-2P} mhde {<3366> CONJ} deiliashte {<1168> V-APD-2P}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%