GWV | Also at that time I gave these instructions to your judges: "Hear the cases that your people bring. Judge each case fairly, no matter whether it is a dispute between two Israelites or a dispute between an Israelite and a nonIsraelite. |
TB | Dan pada waktu itu aku memerintahkan kepada para hakimmu, demikian: Berilah perhatian kepada perkara-perkara di antara saudara-saudaramu dan berilah keputusan yang adil di dalam perkara-perkara antara seseorang dengan saudaranya atau dengan orang asing yang ada padanya. |
BIS | Pada waktu itu saya menugaskan mereka begini: Perhatikanlah perselisihan-perselisihan yang timbul di antara bangsamu. Berilah keputusan yang adil, baik dalam perkara yang menyangkut orang sebangsamu atau melibatkan orang asing yang tinggal di antara kamu. |
FAYH | Aku memerintahkan kepada orang-orang itu supaya mereka selalu bersikap jujur, juga terhadap orang-orang asing.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka pada masa itu juga pesanku kepada segala hakimmu demikian: Dengarlah kamu akan segala perkara saudaramu dengan saudaranya, dan putuskanlah hukum yang adil antara seorang dengan saudaranya atau dengan orang dagang. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka pada masa itu juga aku berpesan kepada segala hakimmu demikian: Hendaklah kamu mendengar segala perkara antara saudara-saudaramu dan putuskalah hukum yang adil antara seorang dengan saudaranya atau dengan orang dagang yang ada besertanya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Pada waktu itu pula aku memerintahkan kepada para hakimmu: "Dengarkanlah perkara-perkara jang ada diantara saudara-saudaramu dan berilah keputusan jang adil antara orang jang satu dan orang jang lain, entah itu saudaranja entah orang asing. |
TB_ITL_DRF | Dan pada waktu <06256> itu <01931> aku memerintahkan <06680> kepada para hakimmu <08199>, demikian <0559>: Berilah perhatian kepada perkara-perkara <08085> di antara <0996> saudara-saudaramu <0251> dan berilah keputusan <08199> yang adil <06664> di dalam perkara-perkara <0996> antara <0996> <0996> seseorang <0376> dengan saudaranya <0251> atau <0996> dengan orang asing <01616> yang ada padanya. |
TL_ITL_DRF | Maka pada masa <06256> itu juga <01931> pesanku <06680> kepada segala hakimmu <08199> demikian <0559>: Dengarlah <08085> kamu akan segala perkara saudaramu <0996> dengan saudaranya <0251>, dan putuskanlah <08199> hukum yang adil <06664> antara <0996> seorang <0376> dengan <0996> saudaranya <0251> atau dengan <0996> orang dagang <01616>. |
AV# | And I charged <06680> (8762) your judges <08199> (8802) at that time <06256>, saying <0559> (8800), Hear <08085> (8800) [the causes] between your brethren <0251>, and judge <08199> (8804) righteously <06664> between [every] man <0376> and his brother <0251>, and the stranger <01616> [that is] with him. |
BBE | And at that time I gave orders to your judges, saying, Let all questions between your brothers come before you for hearing, and give decisions uprightly between a man and his brother or one from another nation who is with him. |
MESSAGE | At the same time I gave orders to your judges: "Listen carefully to complaints and accusations between your fellow Israelites. Judge fairly between each person and his fellow or foreigner. |
NKJV | "Then I commanded your judges at that time, saying, `Hear [the cases] between your brethren, and judge righteously between a man and his brother or the stranger who is with him. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And I charged your judges at that time, saying, Hear [the causes] between your brethren, and judge righteously between [every] man and his brother, and the stranger [that is] with him. |
NET | I furthermore admonished your judges at that time that they* should pay attention to issues among your fellow citizens* and judge fairly,* whether between one citizen and another* or a citizen and a resident foreigner.* |
NET | 1:16 I furthermore admonished your judges at that time that they45 tn Or “you.” A number of English versions treat the remainder of this verse and v. 17 as direct discourse rather than indirect discourse (cf. KJV, NAB, NIV, NRSV, NLT). should pay attention to issues among your fellow citizens46 tn Heb “brothers.” The term “brothers” could, in English, be understood to refer to siblings, so “fellow citizens” has been used in the translation. and judge fairly,47 tn The Hebrew word צֶדֶק (tsedeq, “fairly”) carries the basic idea of conformity to a norm of expected behavior or character, one established by God himself. Fair judgment adheres strictly to that norm or standard (see D. Reimer, NIDOTTE 3:750). whether between one citizen and another48 tn Heb “between a man and his brother.” or a citizen and a resident foreigner.49 tn Heb “his stranger” or “his sojourner”; NAB, NIV “an alien”; NRSV “resident alien.” The Hebrew word גֵּר (ger) commonly means “foreigner.”
|
BHSSTR | <01616> wrg <0996> Nybw <0251> wyxa <0996> Nybw <0376> sya <0996> Nyb <06664> qdu <08199> Mtjpsw <0251> Mkyxa <0996> Nyb <08085> ems <0559> rmal <01931> awhh <06256> teb <08199> Mkyjps <0853> ta <06680> hwuaw (1:16) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eneteilamhn {<1781> V-AMI-1S} toiv {<3588> T-DPM} kritaiv {<2923> N-DPM} umwn {<4771> P-GP} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} kairw {<2540> N-DSM} ekeinw {<1565> D-DSM} legwn {<3004> V-PAPNS} diakouete {V-PAD-2P} ana {<303> PREP} meson {<3319> A-ASM} twn {<3588> T-GPM} adelfwn {<80> N-GPM} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} krinate {<2919> V-AAD-2P} dikaiwv {<1342> ADV} ana {<303> PREP} meson {<3319> A-ASM} androv {<435> N-GSM} kai {<2532> CONJ} ana {<303> PREP} meson {<3319> A-ASM} adelfou {<80> N-GSM} kai {<2532> CONJ} ana {<303> PREP} meson {<3319> A-ASM} proshlutou {<4339> N-GSM} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |