BBE | The Lord your God has given you increase, and now you are like the stars of heaven in number. |
TB | TUHAN, Allahmu, telah membuat kamu banyak dan sesungguhnya, sekarang kamu sudah seperti bintang-bintang di langit banyaknya. |
BIS | TUHAN Allahmu telah membuat jumlahmu bertambah sebanyak bintang-bintang di langit. |
FAYH | karena TUHAN telah melipatgandakan jumlahmu menjadi seperti bintang-bintang di langit.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka Tuhan, Allahmu, sudah memperbanyakkan kamu, bahwa sesungguhnya sekarang kamu telah menjadi seperti bintang di langit banyaknya. |
KSI | |
DRFT_SB | maka Tuhanmu Allah telah memperbanyakkan kamu sehingga pada masa ini kamu telah menjadi seperti segala bintang di langit banyaknya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Jahwe Allahmu telah memperbanjak kamu dan ternjatalah kini kamu sudah sebanjak bintang-bintang dilangit. |
TB_ITL_DRF | TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, telah membuat kamu banyak <07235> dan sesungguhnya <02009>, sekarang <03117> kamu sudah seperti bintang-bintang <03556> di langit <08064> banyaknya <07230>. |
TL_ITL_DRF | Maka Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, sudah memperbanyakkan <07235> kamu, bahwa sesungguhnya <02009> sekarang <03117> kamu telah menjadi seperti bintang <03556> di langit <08064> banyaknya <07230>. |
AV# | The LORD <03068> your God <0430> hath multiplied <07235> (8689) you, and, behold, ye [are] this day <03117> as the stars <03556> of heaven <08064> for multitude <07230>. |
MESSAGE | GOD, your God, has multiplied your numbers. Why, look at you--you rival the stars in the sky! |
NKJV | `The LORD your God has multiplied you, and here you [are] today, as the stars of heaven in multitude. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The LORD your God hath multiplied you, and, behold, ye [are] this day as the stars of heaven for multitude. |
GWV | The LORD your God has made your population increase so that you are now as numerous as the stars in the sky. |
NET | The Lord your God has increased your population* to the point that you are now as numerous as the very stars of the sky.* |
NET | 1:10 The Lord> your God has increased your population40 tn Heb “multiplied you.” to the point that you are now as numerous as the very stars of the sky.41 tn Or “heavens.” The Hebrew term שָׁמַיִם (shamayim) may be translated “heaven(s)” or “sky” depending on the context.
|
BHSSTR | <07230> brl <08064> Mymsh <03556> ybkwkk <03117> Mwyh <02009> Mknhw <0853> Mkta <07235> hbrh <0430> Mkyhla <03068> hwhy (1:10) |
LXXM | kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} umwn {<4771> P-GP} eplhyunen {<4129> V-AAI-3S} umav {<4771> P-AP} kai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} este {<1510> V-PAI-2P} shmeron {<4594> ADV} wsei {<5616> ADV} ta {<3588> T-APN} astra {<798> N-APN} tou {<3588> T-GSM} ouranou {<3772> N-GSM} tw {<3588> T-DSN} plhyei {<4128> N-DSN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |