FAYH | Itulah sebabnya aku sujud di hadapan TUHAN selama empat puluh hari empat puluh malam ketika Ia berfirman hendak membinasakan kamu.
|
TB | Maka aku sujud di hadapan TUHAN--empat puluh hari empat puluh malam lamanya aku sujud--,karena TUHAN telah berfirman akan memunahkan kamu, |
BIS | Saya tahu TUHAN bertekad hendak membinasakan kamu. Maka selama empat puluh hari dan empat puluh malam saya sujud di depan TUHAN |
DRFT_WBTC | |
TL | Maka menyembahsujudlah aku kepada Tuhan empat puluh hari empat puluh malam lamanya, maka dalam itupun selalu aku menyembah sujud, sebab Tuhan telah berfirman hendak membinasakan kamu sekalian. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka sujudlah aku di hadapan hadirat Allah yaitu empat puluh hari empat puluh malam lamanya aku sujud itu sebab Allah telah berfirman hendak membinasakan kamu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi aku bersudjud dihadapan Jahwe - selama empatpuluh hari empatpuluh malam bersudjudlah aku - karena Jahwe telah bersabda akan menumpas kamu. |
TB_ITL_DRF | Maka aku sujud <05307> di hadapan <06440> TUHAN <03068> --empat <0705> puluh hari <03117> empat <0705> puluh malam <03915> lamanya aku sujud <05307>--, karena <03588> TUHAN <03068> telah berfirman <0559> akan memunahkan <08045> kamu, |
TL_ITL_DRF | Maka menyembahsujudlah <05307> aku kepada Tuhan <03068> empat <0705> puluh hari <03117> empat <0705> puluh malam <03915> lamanya, maka dalam itupun selalu <0834> aku menyembah sujud <05307>, sebab <03588> Tuhan <03068> telah berfirman <0559> hendak membinasakan <08045> kamu sekalian. |
AV# | Thus I fell down <05307> (8691) before <06440> the LORD <03068> forty <0705> days <03117> and forty <0705> nights <03915>, as I fell down <05307> (8694) [at the first]; because the LORD <03068> had said <0559> (8804) he would destroy <08045> (8687) you. |
BBE | So I went down on my face in prayer before the Lord for forty days and forty nights as I did at first; because the Lord had said that he would put an end to you. |
MESSAGE | When I was on my face, prostrate before GOD those forty days and nights after GOD said he would destroy you, |
NKJV | "Thus I prostrated myself before the LORD; forty days and forty nights I kept prostrating myself, because the LORD had said He would destroy you. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Thus I fell down before the LORD forty days and forty nights, as I fell down [at the first]; because the LORD had said he would destroy you. |
GWV | I threw myself down in front of the LORD for 40 days and 40 nights because the LORD said he would destroy you. |
NET | I lay flat on the ground before the Lord for forty days and nights,* for he* had said he would destroy you. |
NET | 9:25 I lay flat on the ground before the Lord> for forty days and nights,445 tn The Hebrew text includes “when I prostrated myself.” Since this is redundant, it has been left untranslated. for he446 tn Heb “the Lord>.” See note on “he” in 9:3. had said he would destroy you.
|
BHSSTR | <0853> Mkta <08045> dymshl <03068> hwhy <0559> rma <03588> yk <05307> ytlpnth <0834> rsa <03915> hlylh <0705> Myebra <0853> taw <03117> Mwyh <0705> Myebra <0853> ta <03068> hwhy <06440> ynpl <05307> lpntaw (9:25) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} edehyhn {<1189> V-API-1S} enantion {<1726> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} tessarakonta {<5062> N-NUI} hmerav {<2250> N-APF} kai {<2532> CONJ} tessarakonta {<5062> N-NUI} nuktav {<3571> N-APF} osav {<3745> A-APF} edehyhn {<1189> V-API-1S} eipen {V-AAI-3S} gar {<1063> PRT} kuriov {<2962> N-NSM} exoleyreusai {V-AAN} umav {<4771> P-AP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |