TB | Maka kupeganglah kuat-kuat kedua loh itu, kulemparkan dari kedua tanganku, kupecahkan di depan matamu. |
BIS | Maka di depan matamu kedua batu perjanjian itu saya banting sampai hancur berkeping-keping. |
FAYH | Aku mengangkat kedua loh batu itu tinggi-tinggi, lalu melemparkannya ke bawah sehingga hancur di depan matamu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka pada masa itu aku mengambil akan kedua loh batu itu, kucampakkan dari dalam tanganku dan kupecahkan di hadapan matamu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kuambil kedua loh itu kucampakkan dari dalam kedua belah tanganku kupecahkan di hadapan matamu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka aku berpegang pada kedua loh itu, lalu kulemparkan dengan kedua tanganku dan kupatahkannja didepan matamu. |
TB_ITL_DRF | Maka kupeganglah <08610> kuat-kuat kedua <08147> loh <03871> itu, kulemparkan <07993> dari kedua <08147> tanganku <03027>, kupecahkan <07665> di depan matamu <05869>. |
TL_ITL_DRF | Maka pada masa itu aku mengambil <08610> akan kedua <08147> loh <03871> batu itu, kucampakkan <08147> <07993> dari dalam <07993> tanganku <03027> dan kupecahkan <07665> di hadapan matamu <05869>. |
AV# | And I took <08610> (8799) the two <08147> tables <03871>, and cast <07993> (8686) them out of <05921> my two <08147> hands <03027>, and brake <07665> (8762) them before your eyes <05869>. |
BBE | And I let the stones go from my hands, and they were broken before your eyes. |
MESSAGE | I held the two stone slabs high and threw them down, smashing them to bits as you watched. |
NKJV | "Then I took the two tablets and threw them out of my two hands and broke them before your eyes. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And I took the two tables, and cast them out of my two hands, and broke them before your eyes. |
GWV | I took the two tablets, threw them down, and smashed them in front of you. |
NET | I grabbed the two tablets, threw them down,* and shattered them before your very eyes. |
NET | 9:17 I grabbed the two tablets, threw them down,433 tn The Hebrew text includes “from upon my two hands,” but as this seems somewhat obvious and redundant, it has been left untranslated for stylistic reasons. and shattered them before your very eyes.
|
BHSSTR | <05869> Mkynyel <07665> Mrbsaw <03027> ydy <08147> yts <05921> lem <07993> Mklsaw <03871> txlh <08147> ynsb <08610> vptaw (9:17) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} epilabomenov {V-AMPNS} twn {<3588> T-GPF} duo {<1417> N-NUI} plakwn {<4109> N-GPF} erriqa {V-AAI-1S} autav {<846> D-APF} apo {<575> PREP} twn {<3588> T-GPF} duo {<1417> N-NUI} ceirwn {<5495> N-GPF} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} sunetriqa {<4937> V-AAI-1S} enantion {<1726> PREP} umwn {<4771> P-GP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |