copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ulangan 8:3
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBJadi Ia merendahkan hatimu, membiarkan engkau lapar dan memberi engkau makan manna, yang tidak kaukenal dan yang juga tidak dikenal oleh nenek moyangmu, untuk membuat engkau mengerti, bahwa manusia hidup bukan dari roti saja, tetapi manusia hidup dari segala yang diucapkan TUHAN.
BISIa membiarkan kamu kelaparan, lalu kamu diberi-Nya manna untuk makanan. Kamu dan leluhurmu tak pernah makan makanan itu sebelumnya. TUHAN berbuat begitu untuk mengajar kamu bahwa manusia tidak hidup dari makanan saja, melainkan dari segala sesuatu yang dikatakan TUHAN.
FAYHYa, Ia menjadikan kamu rendah hati dengan membiarkan kamu lapar, kemudian Ia memberi kamu makan manna, makanan yang sebelum itu tidak dikenal oleh kamu maupun oleh nenek moyangmu. Ia berbuat demikian supaya kamu menyadari bahwa roti tidak dapat mengenyangkan jiwa manusia. Yang wajib kita lakukan ialah menaati firman Allah. (Makanan bukanlah hal yang paling utama, dan bahwa hidup yang sesungguhnya berasal dari ketaatan kepada setiap firman Allah).
DRFT_WBTC
TLMaka sebab itu telah direndahkan-Nya hatimu, disuruh-Nya dahulu kamu berlapar, lalu diberi-Nya akan kamu makan manna, yang tiada kamu kenal dan yang tiada dikenal oleh nenek moyangmupun, hendak diberi-Nya tahu kamu, bahwa adapun hidup manusia itu bukan bergantung kepada makanan sahaja, melainkan hidup manusia itu bergantung kepada segala firman yang terbit dari pada Tuhan.
KSI
DRFT_SBMaka direndahkannya hatimu dibiarkannya enngkau lapar maka diberinya engkau makan mana yang belum engkau mengetahui dan yang belum engkau diketahui oleh nenek moyangmupun supaya kamu diberitahu bahwa bukannya dengan makan roti saja manusia hidup melainkan dengan tiap-tiap sesuatu yang keluar dari pada mulut Allah juga manusia akan hidup.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka dari itu Ia merendahkan hatimu dengan membuat engkau merasa lapar, dan memberi engkau makan manna, jang belum diketahui olehmu maupun oleh nenek-mojangmu, untuk menginsjafkan dikau, bahwa manusia hidup bukannja dari roti sadja, melainkan bahwa ia hidup dari segala sesuatu jang keluar dari mulut Jahwe.
TB_ITL_DRFJadi Ia merendahkan <06031> hatimu, membiarkan engkau lapar <07456> dan memberi engkau makan <0398> manna <04478>, yang <0834> tidak <03808> kaukenal <03045> dan yang juga tidak <03808> dikenal <03045> oleh nenek moyangmu <01>, untuk <04616> membuat engkau mengerti <03045>, bahwa <03588> manusia <0120> <0120> hidup <02421> <02421> bukan <03808> dari roti <03899> saja <0905>, tetapi manusia <0120> <0120> hidup <02421> <02421> dari segala <03605> yang diucapkan <04161> TUHAN <03068>.
TL_ITL_DRFMaka sebab itu telah direndahkan-Nya <06031> hatimu, disuruh-Nya dahulu kamu <0853> berlapar <07456>, lalu diberi-Nya akan kamu makan <0398> manna <04478>, yang <0834> tiada <03808> <03808> kamu kenal <03045> <03045> dan yang tiada <03808> <03808> dikenal oleh <03045> <03045> nenek <01> moyangmupun, hendak <04616> diberi-Nya tahu <03045> kamu, bahwa <03588> adapun <03808> hidup <02421> <02421> manusia <0120> <0120> itu bukan <03808> bergantung <05921> kepada <05921> makanan <03899> sahaja <0905>, melainkan hidup <02421> <02421> manusia <0120> <0120> itu <05921> bergantung <04161> kepada <05921> segala <03605> firman <06310> yang terbit dari pada Tuhan <03068>.
AV#And he humbled <06031> (8762) thee, and suffered thee to hunger <07456> (8686), and fed <0398> (8686) thee with manna <04478>, which thou knewest <03045> (8804) not, neither did thy fathers <01> know <03045> (8804); that he might make thee know <03045> (8687) that man <0120> doth not live <02421> (8799) by bread <03899> only <0905>, but by every [word] that proceedeth <04161> out of the mouth <06310> of the LORD <03068> doth man <0120> live <02421> (8799).
BBE
MESSAGEHe put you through hard times. He made you go hungry. Then he fed you with manna, something neither you nor your parents knew anything about, so you would learn that men and women don't live by bread only; we live by every word that comes from GOD's mouth.
NKJV"So He humbled you, allowed you to hunger, and fed you with manna which you did not know nor did your fathers know, that He might make you know that man shall not live by bread alone; but man lives by every [word] that proceeds from the mouth of the LORD.
PHILIPS
RWEBSTRAnd he humbled thee, and allowed thee to hunger, and fed thee with manna, which thou knewest not, neither did thy fathers know; that he might make thee know that man doth not live by bread only, but by every [word] that proceedeth out of the mouth of the LORD doth man live.
GWVSo he made you suffer from hunger and then fed you with manna, which neither you nor your ancestors had seen before. He did this to teach you that a person cannot live on bread alone but on every word that the LORD speaks.
NETSo he humbled you by making you hungry and then feeding you with unfamiliar manna.* He did this to teach you* that humankind* cannot live by bread* alone, but also by everything that comes from the Lord’s mouth.*
NET8:3 So he humbled you by making you hungry and then feeding you with unfamiliar manna.391 He did this to teach you392 that humankind393 cannot live by bread394 alone, but also by everything that comes from the Lord’s mouth.395
BHSSTR<0120> Mdah <02421> hyxy <03068> hwhy <06310> yp <04161> auwm <03605> lk <05921> le <03588> yk <0120> Mdah <02421> hyxy <0905> wdbl <03899> Mxlh <05921> le <03808> al <03588> yk <03045> Kedwh <04616> Neml <01> Kytba <03045> Nwedy <03808> alw <03045> tedy <03808> al <0834> rsa <04478> Nmh <0853> ta <0398> Klkayw <07456> Kberyw <06031> Kneyw (8:3)
LXXMkai {<2532> CONJ} ekakwsen {<2559> V-AAI-3S} se {<4771> P-AS} kai {<2532> CONJ} elimagconhsen {V-AAI-3S} se {<4771> P-AS} kai {<2532> CONJ} eqwmisen {<5595> V-AAI-3S} se {<4771> P-AS} to {<3588> T-ASN} manna {<3131> N-PRI} o {<3739> R-ASN} ouk {<3364> ADV} eidhsan {<3708> V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} paterev {<3962> N-NPM} sou {<4771> P-GS} ina {<2443> CONJ} anaggeilh {<312> V-AAS-3S} soi {<4771> P-DS} oti {<3754> CONJ} ouk {<3364> ADV} ep {<1909> PREP} artw {<740> N-DSM} monw {<3441> A-DSM} zhsetai {<2198> V-FMI-3S} o {<3588> T-NSM} anyrwpov {<444> N-NSM} all {<235> CONJ} epi {<1909> PREP} panti {<3956> A-DSN} rhmati {<4487> N-DSN} tw {<3588> T-DSN} ekporeuomenw {<1607> V-PMPDS} dia {<1223> PREP} stomatov {<4750> N-GSN} yeou {<2316> N-GSM} zhsetai {<2198> V-FMI-3S} o {<3588> T-NSM} anyrwpov {<444> N-NSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran