TB | Bukan karena lebih banyak jumlahmu dari bangsa manapun juga, maka hati TUHAN terpikat olehmu dan memilih kamu--bukankah kamu ini yang paling kecil dari segala bangsa? -- |
BIS | Kamu dicintai dan dipilih TUHAN, bukan karena kamu lebih besar dari bangsa-bangsa lain; sesungguhnya kamu adalah bangsa yang paling kecil di muka bumi. |
FAYH | Ia telah mencurahkan kasih-Nya ke atas kamu dan memilih kamu bukan karena kamu lebih besar daripada bangsa-bangsa lain -- sebab sesungguhnya kamu adalah bangsa yang paling kecil --
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bukannya sebab bilangan kamu lebih banyak dari pada segala orang yang lain maka dikasihi Tuhan akan kamu begitu, sehingga dipilihnya akan kamu, karena kamulah terkecil dari pada segala bangsa itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Allah telah menaruh kasih akan kamu serta memilih kamu bukannya sebab lebih bilanganmu dari pada bangsa yang lain-lain karena kamulah terkurang dari pada segala bangsa |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Bukan karena djumlahmu lebih banjak daripada semua bangsa lainnja maka Jahwe terpikat kepadamu dan memilih kamu; - kamu malahan bangsa jang terketjil dari sekalian bangsa - |
TB_ITL_DRF | Bukan <03808> karena lebih banyak jumlahmu <07230> dari bangsa <05971> manapun <03605> juga, maka hati TUHAN <03068> terpikat <02836> olehmu dan memilih <0977> kamu --bukankah <03588> kamu <0859> ini yang paling kecil <04592> dari segala <03605> bangsa <05971>? -- |
TL_ITL_DRF | Bukannya <03808> sebab bilangan kamu lebih banyak <07230> dari pada segala <03605> orang <05971> yang lain maka dikasihi <02836> Tuhan <03068> akan kamu begitu, sehingga dipilihnya <0977> akan kamu <0859>, karena <03588> kamulah <0859> terkecil <04592> dari pada segala <03605> bangsa <05971> itu. |
AV# | The LORD <03068> did not set his love <02836> (8804) upon you, nor choose <0977> (8799) you, because ye were more <07230> in number than any people <05971>; for ye [were] the fewest <04592> of all people <05971>: |
BBE | The Lord did not give you his love or take you for himself because you were more in number than any other people; for you were the smallest of the nations: |
MESSAGE | GOD wasn't attracted to you and didn't choose you because you were big and important--the fact is, there was almost nothing to you. |
NKJV | "The LORD did not set His love on you nor choose you because you were more in number than any other people, for you were the least of all peoples; |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The LORD did not set his love upon you, nor choose you, because ye were more in number than any people; for ye [were] the fewest of all people: |
GWV | The LORD set his heart on you and chose you, even though you didn't outnumber all the other people. You were the smallest of all nations. |
NET | It is not because you were more numerous than all the other peoples that the Lord favored and chose you – for in fact you were the least numerous of all peoples. |
NET | 7:7 It is not because you were more numerous than all the other peoples that the Lord> favored and chose you – for in fact you were the least numerous of all peoples.
|
BHSSTR | <05971> Mymeh <03605> lkm <04592> jemh <0859> Mta <03588> yk <0> Mkb <0977> rxbyw <0> Mkb <03068> hwhy <02836> qsx <05971> Mymeh <03605> lkm <07230> Mkbrm <03808> al (7:7) |
LXXM | ouc {<3364> ADV} oti {<3754> CONJ} poluplhyeite {V-PAI-2P} para {<3844> PREP} panta {<3956> A-APN} ta {<3588> T-APN} eynh {<1484> N-APN} proeilato {V-AMI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} umav {<4771> P-AP} kai {<2532> CONJ} exelexato {V-AMI-3S} umav {<4771> P-AP} umeiv {<4771> P-NP} gar {<1063> PRT} este {<1510> V-PAI-2P} oligostoi {A-NPM} para {<3844> PREP} panta {<3956> A-APN} ta {<3588> T-APN} eynh {<1484> N-APN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |