copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ulangan 7:25
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFPatung-patung <06456> allah <0430> mereka haruslah kamu bakar <08313> habis <0784>; perak <03701> dan emas <02091> yang ada pada <05921> mereka <0> janganlah <03808> kauingini <02530> dan kauambil <03947> bagi dirimu sendiri, supaya jangan <06435> engkau terjerat <03369> karenanya <0>, sebab <03588> hal itu adalah kekejian <08441> bagi TUHAN <03068>, Allahmu <0430>.
TBPatung-patung allah mereka haruslah kamu bakar habis; perak dan emas yang ada pada mereka janganlah kauingini dan kauambil bagi dirimu sendiri, supaya jangan engkau terjerat karenanya, sebab hal itu adalah kekejian bagi TUHAN, Allahmu.
BISBakarlah patung-patung berhala yang mereka sembah. Jangan menginginkan perak atau emas yang melekat padanya dan jangan mengambilnya untuk dirimu sendiri. Kalau kamu melanggar perintah itu kamu akan mati, sebab TUHAN Allahmu membenci penyembahan patung berhala.
FAYH"Bakarlah segala berhala mereka sampai habis dan janganlah kamu menyentuh perak atau emas yang ada pada berhala itu. Janganlah kamu mengambilnya supaya tidak menjadi jerat bagimu karena perbuatan seperti itu adalah kebencian bagi TUHAN, Allahmu.
DRFT_WBTC
TLMaka hendaklah kamu membakar habis akan patung-patung dewatanya dengan api; janganlah kamu ingin akan emas perak yang ada padanya, hendak mengambil dia akan dirimu, supaya jangan kamu dijerat olehnya, karena ia itulah barang kebencian kepada Tuhan, Allahmu.
KSI
DRFT_SBMaka segala patung dewa-dewanya yang terukir itu hendaklah kamu bakar dengan api janganlah engkau ingin akan emas perak yang ada kepadanya dan janganlah engkau ambil bagi dirimu supaya jangan engkau terjerat olehnya karena yaitulah kebencian Tuhanmu Allah
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEPatung dewa-dewa mereka hendaklah kamu bakar habis. Perak dan emas jang ada padanja djanganlah kauinginkan dan kauambil bagi dirimu sendiri, supaja djangan engkau terdjebak olehnja, sebab hal itu merupakan kekedjian bagi Jahwe Allahmu.
TL_ITL_DRFMaka hendaklah kamu membakar <08313> habis akan patung-patung <06456> dewatanya <0430> dengan api <0784>; janganlah <03808> kamu ingin <02530> akan emas <02091> perak <03701> yang ada padanya <0>, padanya <05921>, hendak mengambil <03947> dia <0> akan dirimu <0>, supaya jangan <06435> kamu dijerat <03369> olehnya, karena <03588> ia itulah barang kebencian <08441> kepada Tuhan <03068>, Allahmu <0430>.
AV#The graven images <06456> of their gods <0430> shall ye burn <08313> (8799) with fire <0784>: thou shalt not desire <02530> (8799) the silver <03701> or gold <02091> [that is] on them, nor take <03947> (8804) [it] unto thee, lest thou be snared <03369> (8735) therein: for it [is] an abomination <08441> to the LORD <03068> thy God <0430>.
BBEThe images of their gods are to be burned with fire: have no desire for the gold and silver on them, and do not take it for yourselves, for it will be a danger to you: it is a thing disgusting to the Lord your God:
MESSAGEMake sure you set fire to their carved gods. Don't get greedy for the veneer of silver and gold on them and take it for yourselves--you'll get trapped by it for sure. GOD hates it; it's an abomination to GOD, your God.
NKJV"You shall burn the carved images of their gods with fire; you shall not covet the silver or gold [that is] on them, nor take [it] for yourselves, lest you be snared by it; for it [is] an abomination to the LORD your God.
PHILIPS
RWEBSTRThe graven images of their gods shall ye burn with fire: thou shalt not desire the silver or gold [that is] on them, nor take [it] to thee, lest thou shouldest be snared in it: for it [is] an abomination to the LORD thy God.
GWVBurn their idols. Don't ever long for the silver and gold on these idols or take any of it for yourselves. It might be a trap for you. Besides, these idols are disgusting to the LORD your God.
NETYou must burn the images of their gods, but do not covet the silver and gold that covers them so much that you take it for yourself and thus become ensnared by it; for it is abhorrent* to the Lord your God.
NET7:25 You must burn the images of their gods, but do not covet the silver and gold that covers them so much that you take it for yourself and thus become ensnared by it; for it is abhorrent380 to the Lord your God.
BHSSTR<01931> awh <0430> Kyhla <03068> hwhy <08441> tbewt <03588> yk <0> wb <03369> sqwt <06435> Np <0> Kl <03947> txqlw <05921> Mhyle <02091> bhzw <03701> Pok <02530> dmxt <03808> al <0784> sab <08313> Nwprvt <0430> Mhyhla <06456> ylyop (7:25)
LXXMta {<3588> T-APN} glupta {A-APN} twn {<3588> T-GPM} yewn {<2316> N-GPM} autwn {<846> D-GPM} katakausete {<2618> V-FAI-2P} puri {<4442> N-DSN} ouk {<3364> ADV} epiyumhseiv {<1937> V-FAI-2S} argurion {<694> N-ASN} oude {<3761> CONJ} crusion {<5553> N-ASN} ap {<575> PREP} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} lhmqh {<2983> V-FMI-2S} seautw {<4572> D-DSM} mh {<3165> ADV} ptaishv {<4417> V-AAS-2S} di {<1223> PREP} auto {<846> D-ASN} oti {<3754> CONJ} bdelugma {<946> N-NSN} kuriw {<2962> N-DSM} tw {<3588> T-DSM} yew {<2316> N-DSM} sou {<4771> P-GS} estin {<1510> V-PAI-3S}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran