BIS | Ingatlah bencana-bencana hebat yang kamu saksikan sendiri, keajaiban-keajaiban, dan kekuatan besar yang digunakan TUHAN Allahmu untuk membebaskan kamu. Begitu pula TUHAN Allahmu akan bertindak terhadap semua bangsa yang kamu takuti. |
TB | yakni cobaan-cobaan besar, yang kaulihat dengan matamu sendiri, tanda-tanda dan mujizat-mujizat, tangan yang kuat dan lengan yang teracung, yang dipakai TUHAN, Allahmu, untuk membawa engkau keluar. Demikianlah juga akan dilakukan TUHAN, Allahmu, terhadap segala bangsa yang engkau takuti. |
FAYH | Kamu tahu akan segala kengerian yang didatangkan TUHAN ke atas mereka. Orang tuamu menyaksikan sendiri semua mujizat serta tanda ajaib dan kuat kuasa TUHAN, Allahmu, yang membawa kamu keluar dari Mesir. TUHAN, Allahmu, akan menyatakan kepadamu kuasa yang sama untuk melawan semua bangsa yang kamu takuti.
|
DRFT_WBTC | |
TL | yaitu akan segala percobaan besar, yang telah dilihat oleh matamu, dan akan segala tanda alamat dan ajaib dan akan tangan yang kuat dan lengan yang terkedang, olehnya juga Tuhan, Allahmu, sudah menghantar akan kamu keluar, maka demikianpun kelak diperbuat Tuhan, Allahmu, akan segala bangsa yang kamu takut di hadapannya. |
KSI | |
DRFT_SB | yaitu segala pencobaan besar-besar yang telah kamu lihat dengan matamu dan segala alamat dan ajaib dan tangan yang berkuasa dan lengan yang terhulur olehnya juga Tuhanmu Allah itu telah membawa kamu keluar maka demikian juga kelak Tuhanmu Allah itu akan berbuat kepada segala bangsa yang kamu takuti. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | tjobaan-tjobaan besar jang telah kausaksikan dengan matamu sendiri, tanda-tanda dan mukdjidjat-mukdjidjat, tangan kuat dan lengan jang terulurkan, itulah tjara Jahwe pernah mengantar engkau keluar. Demikian pula Jahwe Allahmu akan bertindak terhadap segala bangsa jang kautakuti. |
TB_ITL_DRF | yakni cobaan-cobaan <04531> besar <01419>, yang <0834> kaulihat <07200> dengan matamu <05869> sendiri, tanda-tanda <0226> dan mujizat-mujizat <04159>, tangan <03027> yang kuat <02389> dan lengan <02220> yang teracung <05186>, yang dipakai <0834> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, untuk membawa engkau keluar <03318>. Demikianlah <03651> juga akan dilakukan <06213> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, terhadap segala <03605> bangsa <05971> yang <0834> engkau <0859> takuti <03373>. |
TL_ITL_DRF | yaitu akan segala percobaan <04531> besar <01419>, yang telah <0834> dilihat <07200> oleh matamu <05869>, dan akan segala tanda <0226> alamat dan ajaib <04159> dan akan tangan <03027> yang kuat <02389> dan lengan <02220> yang terkedang <05186>, olehnya <0834> juga Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, sudah menghantar akan kamu keluar <03318>, maka demikianpun <03651> kelak diperbuat <06213> Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, akan segala <03605> bangsa <05971> yang <0834> kamu <0859> takut <03373> di hadapannya <06440>. |
AV# | The great <01419> temptations <04531> which thine eyes <05869> saw <07200> (8804), and the signs <0226>, and the wonders <04159>, and the mighty <02389> hand <03027>, and the stretched out <05186> (8803) arm <02220>, whereby the LORD <03068> thy God <0430> brought thee out <03318> (8689): so shall the LORD <03068> thy God <0430> do <06213> (8799) unto all the people <05971> of whom thou art afraid <03373> <06440>. |
BBE | The great punishments which your eyes saw, and the signs and the wonders and the strong hand and the stretched-out arm, by which the Lord your God took you out: so will the Lord your God do to all the peoples who are the cause of your fears. |
MESSAGE | Remember the great contests to which you were eyewitnesses: the miracle-signs, the wonders, GOD's mighty hand as he stretched out his arm and took you out of there. GOD, your God, is going to do the same thing to these people you're now so afraid of. |
NKJV | "the great trials which your eyes saw, the signs and the wonders, the mighty hand and the outstretched arm, by which the LORD your God brought you out. So shall the LORD your God do to all the peoples of whom you are afraid. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The great temptations which thy eyes saw, and the signs, and the wonders, and the mighty hand, and the outstretched arm, by which the LORD thy God brought thee out: so shall the LORD thy God do to all the people of whom thou art afraid. |
GWV | You saw with your own eyes the terrible plagues, the miraculous signs, and the amazing things the LORD did. He used his mighty hand and powerful arm to bring you out. He will do the same thing to all the people you're afraid of. |
NET | the great judgments* you saw, the signs and wonders, the strength and power* by which he* brought you out – thus the Lord your God will do to all the people you fear. |
NET | 7:19 the great judgments372 tn Heb “testings” (so NAB), a reference to the plagues. See note at 4:34. you saw, the signs and wonders, the strength and power373 tn Heb “the strong hand and outstretched arm.” See 4:34. by which he374 tn Heb “the Lord> your God.” The pronoun has been used in the translation for stylistic reasons to avoid redundancy. brought you out – thus the Lord> your God will do to all the people you fear.
|
BHSSTR | <06440> Mhynpm <03373> ary <0859> hta <0834> rsa <05971> Mymeh <03605> lkl <0430> Kyhla <03068> hwhy <06213> hvey <03651> Nk <0430> Kyhla <03068> hwhy <03318> Kauwh <0834> rsa <05186> hywjnh <02220> erzhw <02389> hqzxh <03027> dyhw <04159> Mytpmhw <0226> ttahw <05869> Kynye <07200> war <0834> rsa <01419> tldgh <04531> tomh (7:19) |
LXXM | touv {<3588> T-APM} peirasmouv {<3986> N-APM} touv {<3588> T-APM} megalouv {<3173> A-APM} ouv {<3739> R-APM} eidosan {<3708> V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} ofyalmoi {<3788> N-NPM} sou {<4771> P-GS} ta {<3588> T-APN} shmeia {<4592> N-APN} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} terata {<5059> N-APN} ta {<3588> T-APN} megala {<3173> A-APN} ekeina {<1565> D-APN} thn {<3588> T-ASF} ceira {<5495> N-ASF} thn {<3588> T-ASF} krataian {<2900> A-ASF} kai {<2532> CONJ} ton {<3588> T-ASM} braciona {<1023> N-ASM} ton {<3588> T-ASM} uqhlon {<5308> A-ASM} wv {<3739> CONJ} exhgagen {<1806> V-AAI-3S} se {<4771> P-AS} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} sou {<4771> P-GS} outwv {<3778> ADV} poihsei {<4160> V-FAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} hmwn {<1473> P-GP} pasin {<3956> A-DPN} toiv {<3588> T-DPN} eynesin {<1484> N-DPN} ouv {<3739> R-APN} su {<4771> P-NS} fobh {<5399> V-PMI-2S} apo {<575> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} autwn {<846> D-GPN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |