copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ulangan 7:15
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFMaka Tuhanpun <03068> akan menjauhkan <05493> segala <03605> penyakit <02483> dari <04480> pada kamu, dan dari pada segala <03605> bala <07451> <04064> Mesir <04714>, yang <0834> kamu <04064> ketahui <03045> itu, satupun <04064> tiada <03808> didatangkan-Nya atas kamu, melainkan didatangkan-Nya kelak atas <05414> <07760> <04064> segala <03605> orang yang benci <08130> akan kamu.
TBTUHAN akan menjauhkan segala penyakit dari padamu, dan tidak ada satu dari wabah celaka yang kaukenal di Mesir itu akan ditimpakan-Nya kepadamu, tetapi Ia akan mendatangkannya kepada semua orang yang membenci engkau.
BISKamu akan dilindungi TUHAN dari segala penyakit dan dijauhkan dari segala bencana yang kamu saksikan di Mesir, tetapi bencana-bencana itu akan ditimpakan-Nya kepada musuh-musuhmu.
FAYHTUHAN akan menyingkirkan segala penyakitmu dan tidak akan membiarkan kamu menderita penyakit apa pun yang kamu kenal di Mesir; tetapi Ia akan menimpakannya ke atas musuh-musuhmu.
DRFT_WBTC
TLMaka Tuhanpun akan menjauhkan segala penyakit dari pada kamu, dan dari pada segala bala Mesir, yang kamu ketahui itu, satupun tiada didatangkan-Nya atas kamu, melainkan didatangkan-Nya kelak atas segala orang yang benci akan kamu.
KSI
DRFT_SBMaka Allahpun akan menjauhkan dari padamu segala penyakit maka dari pada segala penyakit di Mesir yang jahat yang kamu ketahui itu satupun tiada didatangkannya atas engkau melainkan didatangkannya kelak atas segala orang yang membenci engkau.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEJahwe akan mendjauhkan segala penjakit daripadamu dan satupun dari bentjana-bentjana Mesir jang buruknja kaukenal, tak akan ditimpakanNja kepadamu, tetapi Ia akan mendatangkannja kepada semua orang jang membentjimu.
TB_ITL_DRFTUHAN <03068> akan menjauhkan <05493> segala <03605> penyakit <02483> dari padamu <04480>, dan tidak <03808> ada satu dari wabah <04064> celaka <07451> yang <0834> kaukenal <03045> di Mesir <04714> itu akan ditimpakan-Nya <07760> kepadamu <0>, tetapi Ia akan mendatangkannya kepada <05414> semua <03605> orang yang membenci <08130> engkau.
AV#And the LORD <03068> will take away <05493> (8689) from thee all sickness <02483>, and will put <07760> (8799) none of the evil <07451> diseases <04064> of Egypt <04714>, which thou knowest <03045> (8804), upon thee; but will lay <05414> (8804) them upon all [them] that hate <08130> (8802) thee.
BBEAnd the Lord will take away from you all disease, and will not put on you any of the evil diseases of Egypt which you have seen, but will put them on your haters.
MESSAGEGOD will get rid of all sickness. And all the evil afflictions you experienced in Egypt he'll put not on you but on those who hate you.
NKJV"And the LORD will take away from you all sickness, and will afflict you with none of the terrible diseases of Egypt which you have known, but will lay [them] on all those who hate you.
PHILIPS
RWEBSTRAnd the LORD will take away from thee all sickness, and will put none of the evil diseases of Egypt, which thou knowest, upon thee; but will lay them upon all [them] that hate thee.
GWVThe LORD will keep you from having any kind of illness. He will not strike you with any of the terrible diseases you experienced in Egypt. Instead, he will strike all those who hate you.
NETThe Lord will protect you from all sickness, and you will not experience any of the terrible diseases that you knew in Egypt; instead he will inflict them on all those who hate you.
NET7:15 The Lord will protect you from all sickness, and you will not experience any of the terrible diseases that you knew in Egypt; instead he will inflict them on all those who hate you.

Exhortation to Destroy Canaanite Paganism

BHSSTR<08130> Kyanv <03605> lkb <05414> Mntnw <0> Kb <07760> Mmyvy <03808> al <03045> tedy <0834> rsa <07451> Myerh <04714> Myrum <04064> ywdm <03605> lkw <02483> ylx <03605> lk <04480> Kmm <03068> hwhy <05493> ryohw (7:15)
LXXMkai {<2532> CONJ} perielei {<4014> V-FAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} apo {<575> PREP} sou {<4771> P-GS} pasan {<3956> A-ASF} malakian {<3119> N-ASF} kai {<2532> CONJ} pasav {<3956> A-APF} nosouv {<3554> N-APF} aiguptou {<125> N-GSF} tav {<3588> T-APF} ponhrav {<4190> A-APF} av {<3739> R-APF} ewrakav {<3708> V-RAI-2S} kai {<2532> CONJ} osa {<3745> A-APN} egnwv {<1097> V-AAI-2S} ouk {<3364> ADV} epiyhsei {<2007> V-FAI-3S} epi {<1909> PREP} se {<4771> P-AS} kai {<2532> CONJ} epiyhsei {<2007> V-FAI-3S} auta {<846> D-APN} epi {<1909> PREP} pantav {<3956> A-APM} touv {<3588> T-APM} misountav {<3404> V-PAPAP} se {<4771> P-AS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran