copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ulangan 6:1
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFMaka inilah <02063> segala hukum <04687> dan undang-undang <02706> dan syarat <04941> yang telah <0834> disuruh <06680> Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, ajarkan <03925> kamu, supaya kamu melakukan <06213> dia dalam negeri <0776> yang <0834> kamu <0859> menyeberang <05674> kepadanya <08033> hendak mengambil <08033> dia akan milikmu <03423> pusaka;
TB"Inilah perintah, yakni ketetapan dan peraturan, yang aku ajarkan kepadamu atas perintah TUHAN, Allahmu, untuk dilakukan di negeri, ke mana kamu pergi untuk mendudukinya,
BIS"TUHAN Allahmu menyuruh saya mengajarkan semua hukum ini kepadamu supaya kamu melakukannya di negeri yang tak lama lagi kamu diami.
FAYH"TUHAN Allahmu memerintahkan kepadaku agar menyampaikan kepadamu semua hukum yang harus kamu taati di negeri yang segera akan kamu masuki dan kamu diami.
DRFT_WBTC
TLMaka inilah segala hukum dan undang-undang dan syarat yang telah disuruh Tuhan, Allahmu, ajarkan kamu, supaya kamu melakukan dia dalam negeri yang kamu menyeberang kepadanya hendak mengambil dia akan milikmu pusaka;
KSI
DRFT_SB"Adapun inilah firman dan hukum-hukum dan undang-undang yang disuruh Tuhanmu Allah itu mengajarkan kepadamu supaya kamu melakukan dia di tanah yang kamu akan menyeberang ke sana supaya kamu memiliki dia
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEInilah perintah-perintah, inilah ketetapan-ketetapan dan keputusan-keputusan jang telah diperintahkan Jahwe Allahmu, untuk diadjarkan kepadamu, sehingga kamu mendjalankannja dinegeri jang sedang kamu tudju untuk kamu duduki,
TB_ITL_DRF"Inilah <02063> perintah <04687>, yakni ketetapan <02706> dan peraturan <04941>, yang <0834> aku ajarkan <03925> kepadamu atas perintah <06680> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, untuk dilakukan <06213> di negeri <0776>, ke mana <08033> mana <0834> kamu <0859> pergi <05674> untuk mendudukinya <03423>,
AV#Now these [are] the commandments <04687>, the statutes <02706>, and the judgments <04941>, which the LORD <03068> your God <0430> commanded <06680> (8765) to teach <03925> (8763) you, that ye might do <06213> (8800) [them] in the land <0776> whither ye go <05674> (8802) to possess <03423> (8800) it: {go: Heb. pass over}
BBENow these are the orders and the laws and the decisions which the Lord your God gave me for your teaching, so that you might do them in the land of your heritage to which you are going:
MESSAGEThis is the commandment, the rules and regulations, that GOD, your God, commanded me to teach you to live out in the land you're about to cross into to possess.
NKJV"Now this [is] the commandment, [and these are] the statutes and judgments which the LORD your God has commanded to teach you, that you may observe [them] in the land which you are crossing over to possess,
PHILIPS
RWEBSTRNow these [are] the commandments, the statutes, and the judgments, which the LORD your God commanded to teach you, that ye may do [them] in the land where ye go to possess it:
GWVThese are the commands, laws, and rules the LORD your God commanded me to teach you. Obey them after you enter the land and take possession of it.
NETNow these are the commandments,* statutes, and ordinances that the Lord your God instructed me to teach you so that you may carry them out in the land where you are headed*
NET6:1 Now these are the commandments,305 statutes, and ordinances that the Lord your God instructed me to teach you so that you may carry them out in the land where you are headed306
BHSSTR<03423> htsrl <08033> hms <05674> Myrbe <0859> Mta <0834> rsa <0776> Urab <06213> twvel <0853> Mkta <03925> dmll <0430> Mkyhla <03068> hwhy <06680> hwu <0834> rsa <04941> Myjpsmhw <02706> Myqxh <04687> hwumh <02063> tazw (6:1)
LXXMkai {<2532> CONJ} autai {<3778> D-NPF} ai {<3588> T-NPF} entolai {<1785> N-NPF} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-NPN} dikaiwmata {<1345> N-NPN} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-NPN} krimata {<2917> N-NPN} osa {<3745> A-APN} eneteilato {<1781> V-AMI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} hmwn {<1473> P-GP} didaxai {<1321> V-AAN} umav {<4771> P-AP} poiein {<4160> V-PAN} outwv {<3778> ADV} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} gh {<1065> N-DSF} eiv {<1519> PREP} hn {<3739> R-ASF} umeiv {<4771> P-NP} eisporeuesye {<1531> V-PMI-2P} ekei {<1563> ADV} klhronomhsai {<2816> V-AAN} authn {<846> D-ASF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran