copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ulangan 6:24
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBTUHAN, Allah kita, memerintahkan kepada kita untuk melakukan segala ketetapan itu dan untuk takut akan TUHAN, Allah kita, supaya senantiasa baik keadaan kita dan supaya Ia membiarkan kita hidup, seperti sekarang ini.
BISTUHAN Allah kita menyuruh kita melakukan semua perintah itu dan menghormati Dia. Kalau kita berbuat begitu, Ia akan selalu memelihara bangsa kita supaya tetap hidup sejahtera.
FAYHIa memerintahkan kepada kita untuk menaati semua hukum ini dan menghormati Dia supaya Ia dapat memelihara hidup kita seperti yang telah dilakukan-Nya sampai sekarang.
DRFT_WBTC
TLMaka pada masa itu disuruh Tuhan akan kami menurut segala hukum ini, dengan takut akan Tuhan, Allah kami, supaya selamatlah kami pada segala hari dan supaya kamipun dihidupi seperti adalah hal kami sekarang ini.
KSI
DRFT_SBMaka disuruh Allah kami menurut segala hukum ini dengan takut akan Tuhan kita Allah supaya kami selamat sediakala dan supaya kami dihidupinya seperti yang ada pada hari ini.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDan Jahwe memerintahkan kepada kita supaja mendjalankan segala ketetapan-ketetapan itu dan supaja takut kepada Jahwe Allah kita, demi kesedjahteraan kita dan supaja hidup kita terdjamin olehNja, sebagaimana halnja sekarang ini.
TB_ITL_DRFTUHAN <03068>, Allah kita, memerintahkan <06680> kepada kita untuk melakukan <06213> segala <03605> ketetapan <02706> itu <0428> dan untuk takut <03372> akan TUHAN <03068>, Allah <0430> kita, supaya senantiasa baik <02896> keadaan <03117> <03605> kita dan supaya Ia membiarkan kita hidup <02421>, seperti sekarang <03117> ini <02088>.
TL_ITL_DRFMaka pada masa itu disuruh <06680> Tuhan <03068> akan kami menurut <06213> segala <03605> hukum <02706> ini <0428>, dengan takut <03372> akan <0853> Tuhan <03068>, Allah <0430> kami, supaya selamatlah <02896> kami <0> pada segala <03605> hari <03117> dan supaya kamipun dihidupi <02421> seperti <03117> adalah hal kami sekarang <03117> ini <02088>.
AV#And the LORD <03068> commanded <06680> (8762) us to do <06213> (8800) all these statutes <02706>, to fear <03372> (8800) the LORD <03068> our God <0430>, for our good <02896> always <03117>, that he might preserve us alive <02421> (8763), as [it is] at this day <03117>.
BBEAnd the Lord gave us orders to keep all these laws, in the fear of the Lord our God, so that it might be well for us for ever, and that he might keep us from death, as he has done to this day.
MESSAGEThat's why GOD commanded us to follow all these rules, so that we would live reverently before GOD, our God, as he gives us this good life, keeping us alive for a long time to come.
NKJV`And the LORD commanded us to observe all these statutes, to fear the LORD our God, for our good always, that He might preserve us alive, as [it is] this day.
PHILIPS
RWEBSTRAnd the LORD commanded us to do all these statutes, to fear the LORD our God, for our good always, that he might preserve us alive, as [it is] at this day.
GWVThe LORD our God commanded us to obey all these laws and to fear him. These laws are for our own good as long as we live so that he will preserve our lives. It's still true today.
NETThe Lord commanded us to obey all these statutes and to revere him* so that it may always go well for us and he may preserve us, as he has to this day.
NET6:24 The Lord commanded us to obey all these statutes and to revere him334 so that it may always go well for us and he may preserve us, as he has to this day.
BHSSTR<02088> hzh <03117> Mwyhk <02421> wntyxl <03117> Mymyh <03605> lk <0> wnl <02896> bwjl <0430> wnyhla <03068> hwhy <0853> ta <03372> haryl <0428> hlah <02706> Myqxh <03605> lk <0853> ta <06213> twvel <03068> hwhy <06680> wnwuyw (6:24)
LXXMkai {<2532> CONJ} eneteilato {<1781> V-AMI-3S} hmin {<1473> P-DP} kuriov {<2962> N-NSM} poiein {<4160> V-PAN} panta {<3956> A-APN} ta {<3588> T-APN} dikaiwmata {<1345> N-APN} tauta {<3778> D-APN} fobeisyai {<5399> V-PMN} kurion {<2962> N-ASM} ton {<3588> T-ASM} yeon {<2316> N-ASM} hmwn {<1473> P-GP} ina {<2443> CONJ} eu {<2095> ADV} h {<1510> V-PAS-3S} hmin {<1473> P-DP} pasav {<3956> A-APF} tav {<3588> T-APF} hmerav {<2250> N-APF} ina {<2443> CONJ} zwmen {<2198> V-PAS-1P} wsper {<3746> ADV} kai {<2532> ADV} shmeron {<4594> ADV}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran