"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku."
Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab:
Kata(-kata)
Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ulangan 6:19
Pengantar
|
Konteks
|
Catatan Ayat
Kejadian
Keluaran
Imamat
Bilangan
Ulangan
Yosua
Hakim-hakim
Rut
1 Samuel
2 Samuel
1 Raja-raja
2 Raja-raja
1 Tawarikh
2 Tawarikh
Ezra
Nehemia
Ester
Ayub
Mazmur
Amsal
Pengkhotbah
Kidung Agung
Yesaya
Yeremia
Ratapan
Yehezkiel
Daniel
Hosea
Yoel
Amos
Obaja
Yunus
Mikha
Nahum
Habakuk
Zefanya
Hagai
Zakharia
Maleakhi
Matius
Markus
Lukas
Yohanes
Kisah Para Rasul
Roma
1 Korintus
2 Korintus
Galatia
Efesus
Filipi
Kolose
1 Tesalonika
2 Tesalonika
1 Timotius
2 Timotius
Titus
Filemon
Ibrani
Yakobus
1 Petrus
2 Petrus
1 Yohanes
2 Yohanes
3 Yohanes
Yudas
Wahyu
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
===Bhs. Ind. Modern===
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
===Bhs. Ind. Kuno===
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
===Bhs. Inggris/Asli===
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
TB
dengan mengusir semua musuhmu dari hadapanmu, seperti yang difirmankan TUHAN.
BIS
dan kamu akan mengusir musuh-musuhmu seperti yang dijanjikan TUHAN.
FAYH
Kamu akan dapat mengusir semua musuh yang kamu hadapi, sebagaimana yang telah dijanjikan TUHAN.
DRFT_WBTC
TL
hendak dihalaukan-Nya segala musuhmu itu dari hadapanmu, setuju dengan firman Tuhan itu.
KSI
DRFT_SB
Hendaklah dihalaukannya segala musuhmu dari hadapanmu seperti firman Allah itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE
dengan diusirNja segala musuhmu dari depanmu, sebagaimana telah disabdakan oleh Jahwe.
TB_ITL_DRF
dengan mengusir <
01920
> semua <
03605
> musuhmu <
0341
> dari hadapanmu <
06440
>, seperti yang <
0834
> difirmankan <
01696
> TUHAN <
03068
>.
TL_ITL_DRF
hendak dihalaukan-Nya <
01920
> segala <
03605
> musuhmu <
0341
> itu dari hadapanmu <
06440
>, setuju <
0834
> dengan firman <
01696
> Tuhan <
03068
> itu.
AV#
To cast out <
01920
> (
8800
) all thine enemies <
0341
> (
8802
) from before <
06440
> thee, as the LORD <
03068
> hath spoken <
01696
> (
8765
).
BBE
To send out from before you all those who are against you.
MESSAGE
throwing out your enemies left and right--exactly as GOD said.
NKJV
"to cast out all your enemies from before you, as the LORD has spoken.
PHILIPS
RWEBSTR
To cast out all thy enemies from before thee, as the LORD hath spoken.
GWV
You will see the LORD expel your enemies as he said he would.
NET
and that you may drive out all your enemies just as the Lord said.
NET
6:19
and that you may drive out all your enemies just as the
Lord> said.
Exhortation to Remember the Past
BHSSTR
o
<
03068
>
hwhy
<
01696
>
rbd
<
0834
>
rsak
<
06440
>
Kynpm
<
0341
>
Kybya
<
03605
>
lk
<
0853
>
ta
<
01920
>
Pdhl
(6:19)
LXXM
ekdiwxai
{<
1559
> V-AAN}
pantav
{<
3956
> A-APM}
touv
{<
3588
> T-APM}
ecyrouv
{<
2190
> N-APM}
sou
{<
4771
> P-GS}
pro
{<
4253
> PREP}
proswpou
{<
4383
> N-GSN}
sou
{<
4771
> P-GS}
kaya
{<
2505
> ADV}
elalhsen
{<
2980
> V-AAI-3S}
IGNT
WH
TR
|
Tentang Kami
|
Dukung Kami
|
F.A.Q.
|
Buku Tamu
|
Situs YLSA
| copyright ©2004–2015 |
YLSA
|
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran