KL1863 | |
TB | Firman itulah yang diucapkan TUHAN kepada seluruh jemaahmu dengan suara nyaring di gunung, dari tengah-tengah api, awan dan kegelapan, dan tidak ditambahkan-Nya apa-apa lagi. Ditulis-Nya semuanya pada dua loh batu, lalu diberikan-Nya kepadaku." |
BIS | Itulah perintah-perintah yang diberikan TUHAN kepada kamu ketika kamu berkumpul di gunung. Ketika Ia berbicara dengan suara gemuruh dari api dan awan yang tebal, Ia memberikan perintah-perintah itu, dan bukan yang lain. Lalu Ia menulisnya pada dua batu tulis dan memberikannya kepadaku." |
FAYH | "TUHAN telah memberikan hukum-hukum ini kepada kamu sekalian dari tengah-tengah api, awan, dan kegelapan pekat yang menyelimuti Gunung Sinai. Hanya itulah hukum-hukum yang diberikan-Nya kepadamu pada waktu itu. Ia menuliskannya pada dua buah loh batu dan menyerahkannya kepadaku.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka segala firman ini dikatakan Tuhan kepada segenap sidang kamu dari atas gunung, dari tengah-tengah api dan awan dan gelap gulita serta dengan bunyi suara yang hebat, maka tiada dipertambahi dengan barang sesuatu, melainkan disuratkan-Nya firman itu pada dua loh batu, lalu diberikan-Nya kepadaku. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka inilah segala firman Allah kepada segenap perhimpunanmu di atas gunung dari tengah-tengah api dan awan dan kelam kabut itu dengan bunyi suara yang besar maka satupun tiada ditambahinya lagi. Maka disuratkannya kepada dua loh batu lalu diserahkannya kepadaku." |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Itulah sabda-sabda jang disampaikan Jahwe kepada seluruh djemaahmu digunung, dari tengah-tengah api, awan dan kekelaman, dengan suara njaring, tanpa tambahan apapun. Ia menuliskannja pada dua loh batu, jang diberikanNja kepadaku. |
TB_ITL_DRF | Firman <01697> itulah <0428> yang diucapkan <01696> TUHAN <03068> kepada <0413> seluruh <03605> jemaahmu <06951> dengan suara <06963> nyaring <01419> di gunung <02022>, dari tengah-tengah <08432> api <0784>, awan <06051> dan kegelapan <06205>, dan tidak <03808> ditambahkan-Nya <03254> apa-apa lagi <03254>. Ditulis-Nya <03789> semuanya pada dua <08147> loh <03871> batu <068>, lalu diberikan-Nya <05414> kepadaku <0413>." |
TL_ITL_DRF | Maka segala <0853> firman <01697> ini <0428> dikatakan <01696> Tuhan <03068> kepada <0413> segenap <03605> sidang <06951> kamu dari atas gunung <02022>, dari tengah-tengah <08432> api <0784> dan awan <06051> dan gelap gulita <06205> serta dengan bunyi <06963> suara yang hebat <01419>, maka tiada <03808> dipertambahi <03254> dengan barang sesuatu, melainkan disuratkan-Nya <03789> firman itu pada dua <08147> loh <03871> batu <068>, lalu diberikan-Nya <05414> kepadaku <0413>. |
AV# | These words <01697> the LORD <03068> spake <01696> (8765) unto all your assembly <06951> in the mount <02022> out of the midst <08432> of the fire <0784>, of the cloud <06051>, and of the thick darkness <06205>, with a great <01419> voice <06963>: and he added no more <03254> (8804). And he wrote <03789> (8799) them in two <08147> tables <03871> of stone <068>, and delivered <05414> (8799) them unto me. |
BBE | These words the Lord said to all of you together on the mountain, out of the heart of the fire, out of the cloud and the dark, with a great voice: and he said no more; he put them in writing on the two stones of the law and gave them to me. |
MESSAGE | These are the words that GOD spoke to the whole congregation at the mountain. He spoke in a tremendous voice from the fire and cloud and dark mist. And that was it. No more words. Then he wrote them on two slabs of stone and gave them to me. |
NKJV | "These words the LORD spoke to all your assembly, in the mountain from the midst of the fire, the cloud, and the thick darkness, with a loud voice; and He added no more. And He wrote them on two tablets of stone and gave them to me. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | These words the LORD spoke to all your assembly on the mount from the midst of the fire, of the cloud, and of the thick darkness, with a great voice: and he added no more. And he wrote them in two tables of stone, and delivered them to me. |
GWV | These are the commandments the LORD spoke to your whole assembly on the mountain. He spoke in a loud voice from the fire, the cloud, and the gloomy darkness. Then he stopped speaking. He wrote the commandments on two stone tablets and gave them to me. |
NET | The Lord said these things to your entire assembly at the mountain from the middle of the fire, the cloud, and the darkness with a loud voice, and that was all he said.* Then he inscribed the words* on two stone tablets and gave them to me. |
NET | 5:22 The Lord> said these things to your entire assembly at the mountain from the middle of the fire, the cloud, and the darkness with a loud voice, and that was all he said.293 tn Heb “and he added no more” (so KJV, NASB, NRSV); NLT “This was all he said at that time.” Then he inscribed the words294 tn Heb “them”; the referent (the words spoken by the Lord>) has been specified in the translation for clarity. on two stone tablets and gave them to me.
|
BHSSTR | <0413> yla <05414> Mntyw <068> Mynba <03871> txl <08147> yns <05921> le <03789> Mbtkyw <03254> Poy <03808> alw <01419> lwdg <06963> lwq <06205> lprehw <06051> Nneh <0784> sah <08432> Kwtm <02022> rhb <06951> Mklhq <03605> lk <0413> la <03068> hwhy <01696> rbd <0428> hlah <01697> Myrbdh <0853> ta (5:22) |
LXXM | ta {<3588> T-APN} rhmata {<4487> N-APN} tauta {<3778> D-APN} elalhsen {<2980> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} prov {<4314> PREP} pasan {<3956> A-ASF} sunagwghn {<4864> N-ASF} umwn {<4771> P-GP} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} orei {<3735> N-DSN} ek {<1537> PREP} mesou {<3319> A-GSN} tou {<3588> T-GSN} purov {<4442> N-GSN} skotov {<4655> N-NSN} gnofov {<1105> N-NSM} yuella {<2366> N-NSF} fwnh {<5456> N-NSF} megalh {<3173> A-NSF} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} proseyhken {<4369> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} egraqen {<1125> V-AAI-3S} auta {<846> D-APN} epi {<1909> PREP} duo {<1417> N-NUI} plakav {<4109> N-APF} liyinav {<3035> A-APF} kai {<2532> CONJ} edwken {<1325> V-AAI-3S} moi {<1473> P-DS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |