ENDE | Maka dari itu tepatilah ketetapan-ketetapanNja dan perintah-perintahNja, jang kubebankan kepadamu pada hari ini, agar supaja bagimu serta bagi anak-anakmu semuanja berdjalanlah baik-baik, pun pula supaja engkau berumur pandjang dinegeri jang akan dianugerahkan kepadamu oleh Jahwe Allahmu untuk selama-lamanja. |
TB | Berpeganglah pada ketetapan dan perintah-Nya yang kusampaikan kepadamu pada hari ini, supaya baik keadaanmu dan keadaan anak-anakmu yang kemudian, dan supaya lanjut umurmu di tanah yang diberikan TUHAN, Allahmu, kepadamu untuk selamanya." |
BIS | Taatilah semua hukum yang saya berikan kepadamu hari ini, maka kamu dan keturunanmu akan sejahtera dan terus hidup di negeri yang diberikan TUHAN Allahmu menjadi milikmu untuk selama-lamanya." |
FAYH | Kamu harus menaati hukum-hukum yang akan kusampaikan kepadamu pada hari ini supaya keadaanmu dan anak-anakmu baik dan supaya lanjut umurmu di negeri yang akan diberikan TUHAN, Allahmu kepadamu untuk selamanya."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka hendaklah kamu memeliharakan hukum-Nya dan undang-undang-Nya yang kupesan kepadamu sekarang ini, supaya sentosalah kamu dan anak-anakmupun kemudian dari padamu, dan supaya kamu melanjutkan umurmu dalam negeri yang dikaruniakan Tuhan Allahmu kepadamu selama-lamanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka hendaklah engkau memeliharakan segala hukum-Nya dan undang-undang-Nya yang kupesani kepadamu pada hari ini supaya kamu selamat serta segala anakmu yang kemudian dari padamu dan supaya dapat melanjutkan umurmu di tanah yang dikaruniakan kepadamu oleh Tuhanmu Allah itu sampai selama-lamanya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Berpeganglah <08104> pada ketetapan <02706> dan perintah-Nya <04687> yang <0834> kusampaikan <0595> kepadamu <06680> pada hari <03117> ini, supaya baik keadaanmu <03190> dan keadaan anak-anakmu <01121> yang kemudian <0310>, dan supaya <04616> lanjut <0748> umurmu <03117> di tanah <0127> yang <0834> diberikan <05414> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, kepadamu <0> <05414> untuk selamanya <03117>." |
TL_ITL_DRF | Maka hendaklah kamu memeliharakan <08104> hukum-Nya <02706> dan undang-undang-Nya <04687> yang <0834> kupesan <0595> kepadamu <06680> sekarang <03117> ini, supaya sentosalah <03190> kamu dan anak-anakmupun <01121> kemudian <0310> dari padamu, dan supaya <04616> kamu melanjutkan <0748> umurmu <03117> dalam negeri <0127> yang <0834> dikaruniakan <05414> Tuhan <03068> Allahmu <0430> kepadamu <0> <05414> selama-lamanya <03117>. |
AV# | Thou shalt keep <08104> (8804) therefore his statutes <02706>, and his commandments <04687>, which I command <06680> (8764) thee this day <03117>, that it may go well <03190> (8799) with thee, and with thy children <01121> after <0310> thee, and that thou mayest prolong <0748> (8686) [thy] days <03117> upon the earth <0127>, which the LORD <03068> thy God <0430> giveth <05414> (8802) thee, for ever. |
BBE | Then keep his laws and his orders which I give you today, so that it may be well for you and for your children after you, and that your lives may be long in the land which the Lord your God is giving you for ever. |
MESSAGE | Obediently live by his rules and commands which I'm giving you today so that you'll live well and your children after you--oh, you'll live a long time in the land that GOD, your God, is giving you. |
NKJV | "You shall therefore keep His statutes and His commandments which I command you today, that it may go well with you and with your children after you, and that you may prolong [your] days in the land which the LORD your God is giving you for all time." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Thou shalt keep therefore his statutes, and his commandments, which I command thee this day, that it may be well with thee, and with thy children after thee, and that thou mayest prolong [thy] days upon the earth, which the LORD thy God giveth thee, for ever. |
GWV | Obey his laws and commands which I'm giving you today. Then things will go well for you and your descendants. You will live for a long time in the land. The LORD your God is giving you the land for as long as you live. |
NET | Keep his statutes and commandments that I am setting forth* today so that it may go well with you and your descendants and that you may enjoy longevity in the land that the Lord your God is about to give you as a permanent possession. |
NET | 4:40 Keep his statutes and commandments that I am setting forth256 tn Heb “commanding” (so NRSV). today so that it may go well with you and your descendants and that you may enjoy longevity in the land that the Lord> your God is about to give you as a permanent possession.
The Narrative Concerning Cities of Refuge
|
BHSSTR | P <03117> Mymyh <03605> lk <0> Kl <05414> Ntn <0430> Kyhla <03068> hwhy <0834> rsa <0127> hmdah <05921> le <03117> Mymy <0748> Kyrat <04616> Nemlw <0310> Kyrxa <01121> Kynblw <0> Kl <03190> bjyy <0834> rsa <03117> Mwyh <06680> Kwum <0595> ykna <0834> rsa <04687> wytwum <0853> taw <02706> wyqx <0853> ta <08104> trmsw (4:40) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} fulaxh {<5442> V-FMI-2S} ta {<3588> T-APN} dikaiwmata {<1345> N-APN} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} tav {<3588> T-APF} entolav {<1785> N-APF} autou {<846> D-GSM} osav {<3745> A-APF} egw {<1473> P-NS} entellomai {<1781> V-PMI-1S} soi {<4771> P-DS} shmeron {<4594> ADV} ina {<2443> CONJ} eu {<2095> ADV} soi {<4771> P-DS} genhtai {<1096> V-AMS-3S} kai {<2532> CONJ} toiv {<3588> T-DPM} uioiv {<5207> N-DPM} sou {<4771> P-GS} meta {<3326> PREP} se {<4771> P-AS} opwv {<3704> CONJ} makrohmeroi {A-NPM} genhsye {<1096> V-AMS-2P} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} hv {<3739> R-GSF} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} sou {<4771> P-GS} didwsin {<1325> V-PAI-3S} soi {<4771> P-DS} pasav {<3956> A-APF} tav {<3588> T-APF} hmerav {<2250> N-APF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |