BHSSTR | <03893> hxl <05127> on <03808> alw <05869> wnye <03543> hthk <03808> al <04194> wtmb <08141> hns <06242> Myrvew <03967> ham <01121> Nb <04872> hsmw (34:7) |
TB | Musa berumur seratus dua puluh tahun, ketika ia mati; matanya belum kabur dan kekuatannya belum hilang. |
BIS | Musa meninggal pada usia seratus dua puluh tahun. Kekuatannya tidak berkurang dan penglihatannya masih terang. |
FAYH | Musa meninggal pada usia 120 tahun. Ketika itu matanya belum kabur dan kekuatannya sama seperti kekuatan anak muda.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka pada masa matinya umur Musa seratus dua puluh tahun, maka matanya belum kabur dan kuatnyapun belum hilang. |
KSI | |
DRFT_SB | Adapun umur Musa tatkala matinya itu seratus dua puluh tahun maka matanya belum kabur dan kekuatan tubuhnya belum kurang. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Musa berusia seratus duapuluh tahun ketika ia meninggal; matanja tiada kabur dan kekuatannja tiada merana. |
TB_ITL_DRF | Musa <04872> berumur <01121> seratus <03967> dua puluh <06242> tahun <08141>, ketika ia mati <04194>; matanya <05869> <03543> belum <03808> kabur <05127> <03543> dan kekuatannya <03893> belum <03808> hilang. |
TL_ITL_DRF | Maka pada masa matinya <04194> umur <03543> <01121> Musa <04872> seratus <03967> dua puluh <06242> tahun <08141>, maka matanya <05869> belum <03808> kabur <03543> dan kuatnyapun <03893> belum <03808> hilang. |
AV# | And Moses <04872> [was] an hundred <03967> and twenty <06242> years <08141> old <01121> when he died <04194>: his eye <05869> was not dim <03543> (8804), nor his natural force <03893> abated <05127> (8804). {natural...: Heb. moisture} {abated: Heb. fled} |
BBE | And Moses at his death was a hundred and twenty years old: his eye had not become clouded, or his natural force become feeble. |
MESSAGE | Moses was 120 years old when he died. His eyesight was sharp; he still walked with a spring in his step. |
NKJV | Moses [was] one hundred and twenty years old when he died. His eyes were not dim nor his natural vigor diminished. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Moses [was] an hundred and twenty years old when he died: his eye was not dim, nor his natural force abated. |
GWV | Moses was 120 years old when he died. His eyesight never became poor, and he never lost his physical strength. |
NET | Moses was 120 years old when he died, but his eye was not dull* nor had his vitality* departed. |
NET | 34:7 Moses was 120 years old when he died, but his eye was not dull1415 tn Or “dimmed.” The term could refer to dull appearance or to dimness caused by some loss of visual acuity. nor had his vitality1416 tn Heb “sap.” That is, he was still in possession of his faculties or liveliness. departed.
|
LXXM | mwushv {N-NSM} de {<1161> PRT} hn {<1510> V-IAI-3S} ekaton {<1540> N-NUI} kai {<2532> CONJ} eikosi {<1501> N-NUI} etwn {<2094> N-GPN} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} teleutan {<5053> V-PAN} auton {<846> D-ASM} ouk {<3364> ADV} hmaurwyhsan {V-API-3P} oi {<3588> T-NPM} ofyalmoi {<3788> N-NPM} autou {<846> D-GSM} oude {<3761> CONJ} efyarhsan {<5351> V-API-3P} ta {<3588> T-NPN} celunia {N-NPN} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |