FAYH | Dan atas perintah Allah ia telah melakukan mujizat-mujizat yang tidak ada taranya. Ia melakukan banyak mujizat yang besar dan menakjubkan di depan Firaun dan segenap pegawainya serta rakyatnya di Mesir, dan di depan segenap bangsa Israel di padang gurun.
|
TB | dalam hal segala tanda dan mujizat, yang dilakukannya atas perintah TUHAN di tanah Mesir terhadap Firaun dan terhadap semua pegawainya dan seluruh negerinya, |
BIS | Tak ada yang melakukan mujizat-mujizat dan keajaiban-keajaiban seperti yang dilakukan Musa terhadap negeri Mesir, rajanya dan para pejabatnya sesuai dengan perintah TUHAN. |
DRFT_WBTC | |
TL | dengan segala tanda alamat dan mujizat yang disuruh Tuhan akan dia berbuat di negeri Mesir akan Firaun dan akan segala pegawainya dan akan segala negerinya, |
KSI | |
DRFT_SB | dalam hal segala alamat dan ajaib yang disuruh Allah ia mengadakan di tanah Mesir atas Firaun dan atas segala pegawainya dan atas segenap tanahnya |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | jaitu dengan segala tanda dan mukdjidjat jang atas pengutusan Jahwe diperbuatnja dinegeri Mesir terhadap Parao, segala pendjawatnja serta seluruh negerinja; |
TB_ITL_DRF | dalam hal segala <03605> tanda <0226> dan mujizat <07971> <04159>, yang dilakukannya atas perintah <06213> <04159> TUHAN <03068> di tanah <0776> Mesir <04714> terhadap Firaun <06547> dan terhadap semua <03605> pegawainya <05650> dan seluruh <03605> negerinya <0776>, |
TL_ITL_DRF | dengan segala <03605> tanda <0226> alamat dan mujizat <04159> yang <0834> disuruh <07971> Tuhan <03068> akan dia berbuat <06213> di negeri <0776> Mesir <04714> akan Firaun <06547> dan akan segala <03605> pegawainya <05650> dan akan segala <03605> negerinya <0776>, |
AV# | In all the signs <0226> and the wonders <04159>, which the LORD <03068> sent <07971> (8804) him to do <06213> (8800) in the land <0776> of Egypt <04714> to Pharaoh <06547>, and to all his servants <05650>, and to all his land <0776>, |
BBE | In all the signs and wonders which the Lord sent him to do in the land of Egypt, to Pharaoh and to all his servants and all his land; |
MESSAGE | Never since has there been anything like the signs and miracle-wonders that GOD sent him to do in Egypt, to Pharaoh, to all his servants, and to all his land |
NKJV | in all the signs and wonders which the LORD sent him to do in the land of Egypt, before Pharaoh, before all his servants, and in all his land, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | In all the signs and the wonders, which the LORD sent him to do in the land of Egypt to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land, |
GWV | He was the one the LORD sent to do all the miraculous signs and amazing things in Egypt to Pharaoh, to all his officials, and to his whole country. |
NET | He did* all the signs and wonders the Lord had sent him to do in the land of Egypt, to Pharaoh, all his servants, and the whole land, |
NET | 34:11 He did1419 tn Heb “to,” “with respect to.” In the Hebrew text vv. 10-12 are one long sentence. For stylistic reasons the translation divides this into two, using the verb “he did” at the beginning of v. 11 and “he displayed” at the beginning of v. 12. all the signs and wonders the Lord> had sent him to do in the land of Egypt, to Pharaoh, all his servants, and the whole land,
|
BHSSTR | <0776> wura <03605> lklw <05650> wydbe <03605> lklw <06547> herpl <04714> Myrum <0776> Urab <06213> twvel <03068> hwhy <07971> wxls <0834> rsa <04159> Mytpwmhw <0226> twtah <03605> lkl (34:11) |
LXXM | en {<1722> PREP} pasi {<3956> A-DPN} toiv {<3588> T-DPN} shmeioiv {<4592> N-DPN} kai {<2532> CONJ} terasin {<5059> N-DPN} on {<3739> R-ASM} apesteilen {<649> V-AAI-3S} auton {<846> D-ASM} kuriov {<2962> N-NSM} poihsai {<4160> V-AAN} auta {<846> D-APN} en {<1722> PREP} gh {<1065> N-DSF} aiguptw {<125> N-DSF} faraw {<5328> N-PRI} kai {<2532> CONJ} toiv {<3588> T-DPM} yerapousin {<2324> N-DPM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} pash {<3956> A-DSF} th {<3588> T-DSF} gh {<1065> N-DSF} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |