ENDE | Ialah jang berkata mengenai ajah dan ibunja: "mereka tak kulihat", dan saudara-saudaranja tidak diingatnja, pun anak-anaknja tidak dikenal. Sungguh, mereka memelihara sabdaMu serta mendjaga perdjandjianMu. |
TB | yang berkata tentang ayahnya dan tentang ibunya: aku tidak mengindahkan mereka; ia yang tidak mau kenal saudara-saudaranya dan acuh tak acuh terhadap anak-anaknya. Sebab orang-orang Lewi itu berpegang pada firman-Mu dan menjaga perjanjian-Mu; |
BIS | Mereka setia kepada-Mu melebihi segalanya, melebihi orang tua dan sanak saudara. Perintah-perintah-Mu mereka taati, perjanjian-Mu mereka tepati. |
FAYH | Ia menaati perintah-perintah-Mu Dan tidak segan-segan menindak orang yang berdosa, Sekalipun ia ayahnya, ibunya, saudaranya, atau anaknya sendiri.
|
DRFT_WBTC | |
TL | yang telah berkata kepada ibu bapanya: Aku belum pernah melihat kamu! yang tiada mengenal akan kakak adiknya dan tiada mengetahui anak-anaknya, karena mereka itu memeliharakan segala firman-Mu dan menunggui perjanjian-Mu. |
KSI | |
DRFT_SB | yang telah berkata dari hal bapanya dan dari hal ibunya aku belum melihat dia tiada pula diakuinya akan saudara-saudaranya dan tiada dikenalnya akan anak-anaknya sendiri karena orang-orang itu telah ingat akan perkataanmu memeliharakan perjanjianmu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | yang berkata <0559> tentang ayahnya <01> dan tentang ibunya <0517>: aku tidak <03808> <03808> mengindahkan <05234> <07200> mereka; ia yang tidak mau <03808> <03808> kenal <03045> saudara-saudaranya <0251> dan acuh tak <03808> acuh <05234> terhadap anak-anaknya <01121>. Sebab <03588> orang-orang Lewi itu berpegang <08104> pada firman-Mu <0565> dan menjaga <05341> perjanjian-Mu <01285>; |
TL_ITL_DRF | yang telah berkata <0559> kepada ibu <0517> bapanya <01>: Aku belum <03808> pernah melihat <07200> kamu <0853>! yang tiada <03808> <03808> mengenal <03045> <05234> akan <0853> kakak adiknya <0251> dan tiada <03808> <03808> mengetahui <03045> <05234> anak-anaknya <01121>, karena <03588> mereka itu memeliharakan <08104> segala firman-Mu <0565> dan menunggui <05341> perjanjian-Mu <01285>. |
AV# | Who said <0559> (8802) unto his father <01> and to his mother <0517>, I have not seen <07200> (8804) him; neither did he acknowledge <05234> (8689) his brethren <0251>, nor knew <03045> (8804) his own children <01121>: for they have observed <08104> (8804) thy word <0565>, and kept <05341> (8799) thy covenant <01285>. |
BBE | Who said of his father, Who is he? and of his mother, I have not seen her; he kept himself separate from his brothers and had no knowledge of his children: for they have given ear to your word and kept your agreement. |
MESSAGE | Who said of his father and mother, 'I no longer recognize them.' He turned his back on his brothers and neglected his children, Because he was guarding your sayings and watching over your Covenant. |
NKJV | Who says of his father and mother, `I have not seen them';Nor did he acknowledge his brothers, Or know his own children; For they have observed Your word And kept Your covenant. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Who said to his father and to his mother, I have not seen him; neither did he acknowledge his brethren, nor know his own children: for they have observed thy word, and kept thy covenant. |
GWV | They said that they didn't know their father and mother. They didn't recognize their own brothers. They didn't acknowledge their own children. But they obeyed your word and were faithful to the terms of your promise. |
NET | He said to his father and mother, “I have not seen him,”* and he did not acknowledge his own brothers or know his own children, for they kept your word, and guarded your covenant. |
NET | 33:9 He said to his father and mother, “I have not seen him,”1382 sn This statement no doubt alludes to the Levites’ destruction of their own fellow tribesmen following the golden calf incident (Exod 32:25-29).
and he did not acknowledge his own brothers
or know his own children,
for they kept your word,
and guarded your covenant.
|
BHSSTR | <05341> wruny <01285> Ktyrbw <0565> Ktrma <08104> wrms <03588> yk <03045> edy <03808> al <01121> *wynb {wnb} <0853> taw <05234> rykh <03808> al <0251> wyxa <0853> taw <07200> wytyar <03808> al <0517> wmalw <01> wybal <0559> rmah (33:9) |
LXXM | o {<3588> T-NSM} legwn {<3004> V-PAPNS} tw {<3588> T-DSM} patri {<3962> N-DSM} kai {<2532> CONJ} th {<3588> T-DSF} mhtri {<3384> N-DSF} ouc {<3364> ADV} eoraka {<3708> V-RAI-1S} se {<4771> P-AS} kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} adelfouv {<80> N-APM} autou {<846> D-GSM} ouk {<3364> ADV} epegnw {<1921> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} uiouv {<5207> N-APM} autou {<846> D-GSM} apegnw {V-AAI-3S} efulaxen {<5442> V-AAI-3S} ta {<3588> T-APN} logia {<3051> N-APN} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} diayhkhn {<1242> N-ASF} sou {<4771> P-GS} diethrhsen {<1301> V-AAI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |