TB | Maka Israel diam dengan tenteram dan sumber Yakub diam tidak terganggu di dalam suatu negeri yang ada gandum dan anggur; bahkan langitnya menitikkan embun. |
BIS | Maka keturunan Yakub akan hidup dengan tentram di negeri yang limpah gandum dan air anggurnya, dan diairi dengan embun dari langit. |
FAYH | Demikianlah Israel berdiam dengan aman, Menikmati hidup yang makmur di negeri yang limpah dengan gandum dan anggur. Langitnya menurunkan embun (hujan yang lembut).
|
DRFT_WBTC | |
TL | Demikian hendaklah Israel duduk berasing dengan sentosa; biarlah mata Yakub memandang kepada tanah gandum dan air anggur, dan dari langitnyapun hendaklah bertitik-titik air embun! |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Israelpun duduklah dengan sejahteranya dan mata air Yakub seorang diri di tanah gandum dan air anggur bahkan langitnyapun menitikkan embun. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Begitu Israel berkediaman dengan aman, sumber Jakub-el bertempat sendiri, tanah gandum dan anggur, pun langitnja melelehkan embun. |
TB_ITL_DRF | Maka <07931> Israel <03478> diam <07931> dengan tenteram <0983> dan sumber <0910> Yakub <03290> diam tidak terganggu <05869> di dalam suatu negeri <0776> yang ada gandum <01715> dan anggur <08492>; bahkan <0637> langitnya <08064> menitikkan <06201> embun <02919>. |
TL_ITL_DRF | Demikian hendaklah Israel <03478> duduk <07931> berasing <0910> dengan sentosa <0983>; biarlah mata <05869> Yakub <03290> memandang kepada <0413> tanah <0776> gandum <01715> dan air anggur <08492>, dan dari langitnyapun <08064> <0637> hendaklah bertitik-titik <06201> air embun <02919>! |
AV# | Israel <03478> then shall dwell <07931> (8799) in safety <0983> alone <0910>: the fountain <05869> of Jacob <03290> [shall be] upon a land <0776> of corn <01715> and wine <08492>; also his heavens <08064> shall drop down <06201> (8799) dew <02919>. |
BBE | And Israel is living in peace, the fountain of Jacob by himself, in a land of grain and wine, with dew dropping from the heavens. |
MESSAGE | Israel lived securely, the fountain of Jacob undisturbed In grain and wine country and, oh yes, his heavens drip dew. |
NKJV | Then Israel shall dwell in safety, The fountain of Jacob alone, In a land of grain and new wine; His heavens shall also drop dew. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Israel then shall dwell in safety alone: the fountain of Jacob [shall be] upon a land of grain and wine; also his heavens shall drop down dew. |
GWV | So Israel will live securely. Jacob's spring will be left alone in a land of grain and new wine. Dew will drip from Israel's skies. |
NET | Israel lives in safety, the fountain of Jacob is quite secure,* in a land of grain and new wine; indeed, its heavens* rain down dew.* |
NET | 33:28 Israel lives in safety,
the fountain of Jacob is quite secure,1407 tn Heb “all alone.” The idea is that such vital resources as water will some day no longer need protection because God will provide security.
in a land of grain and new wine;
indeed, its heavens1408 tn Or “skies.” The Hebrew term שָׁמַיִם (shamayim) may be translated “heaven(s)” or “sky” depending on the context. rain down dew.1409 tn Or perhaps “drizzle, showers.” See note at Deut 32:2.
|
BHSSTR | <02919> lj <06201> wprey <08064> wyms <0637> Pa <08492> swrytw <01715> Ngd <0776> Ura <0413> la <03290> bqey <05869> Nye <0910> ddb <0983> xjb <03478> larvy <07931> Nksyw (33:28) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} kataskhnwsei {<2681> V-FAI-3S} israhl {<2474> N-PRI} pepoiywv {<3982> V-RAPNS} monov {<3441> A-NSM} epi {<1909> PREP} ghv {<1065> N-GSF} iakwb {<2384> N-PRI} epi {<1909> PREP} sitw {<4621> N-DSM} kai {<2532> CONJ} oinw {<3631> N-DSM} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} ouranov {<3772> N-NSM} autw {<846> D-DSM} sunnefhv {A-NSM} drosw {N-DSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |