TB | Anak sulung lembu sapinya adalah kegemilangannya dan tanduk-tanduknya seperti tanduk-tanduk lembu hutan; dengan itu ia akan menanduk bangsa-bangsa, seluruh bumi, dari ujung ke ujung. Itulah orang Efraim yang puluhan ribu, dan itulah orang Manasye yang ribuan." |
BIS | Yusuf mempunyai kekuatan seekor banteng, dan tanduk sapi jantan hutan itulah ribuan Manasye dan puluhan ribu Efraim. Bangsa-bangsa diseruduknya dan didesaknya sampai ke ujung-ujung bumi." |
FAYH | Dalam kemegahannya, ia seperti sapi jantan sulung yang muda, Tanduk-tanduknya kuat seperti tanduk sapi hutan Untuk menanduk bangsa-bangsa di mana pun, di seluruh dunia; Inilah berkatku ke atas puluhan ribu orang Efraim Dan ribuan orang Manasye."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Biarlah kemuliaan padanya bagaikan anak sulung lembu jantan, dan biarlah tanduknya bagaikan tanduk seladang! Dengan dia juga hendaklah ditanduknya akan segala bangsa, supaya lari mereka itu sampai ke ujung bumi. Demikianpun hendaklah adanya berlaksa-laksa orang Efrayim dan beribu-ribu orang Manasye! |
KSI | |
DRFT_SB | Maka anak sulung lembunya kepadanyalah ada kebesaran dan tanduknya itulah tanduk seladang dengannya juga ia akan menanduk segala bangsa orang sampai ke ujung bumi maka ialah berlepas-lepas orang Efraim dan ialah beribu-ribu orang Manasye." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lembu djantan muda lambang kehormatannja, dan tanduk-tanduknja bagaikan tanduk banteng; dengannja ia akan menjondol bangsa-bangsa serentak sampai keudjung bumi. Mereka itu berlaksa-laksa orang Efraim serta beribu-ribu orang Manasse." |
TB_ITL_DRF | Anak sulung <01060> lembu <07794> sapinya <01926> adalah kegemilangannya <07214> dan tanduk-tanduknya <07161> seperti tanduk-tanduk <07161> lembu hutan; dengan itu ia akan menanduk <05055> bangsa-bangsa <05971>, seluruh bumi <0776>, dari ujung ke ujung <0657>. Itulah <01992> orang Efraim <0669> yang puluhan <07233> ribu <0505>, dan itulah <01992> orang <0505> Manasye <04519> yang ribuan <01992> <01992> <0657>." ribuan <03162>." |
TL_ITL_DRF | Biarlah kemuliaan <01926> padanya <0> bagaikan anak sulung <01060> lembu <07794> jantan <01926>, dan biarlah tanduknya <07161> bagaikan tanduk <07161> seladang <07214>! Dengan dia juga hendaklah ditanduknya <05055> akan segala bangsa <05971>, supaya lari mereka <03162> itu sampai ke ujung <0657> bumi <0776>. Demikianpun hendaklah adanya <01992> berlaksa-laksa <07233> orang Efrayim <0669> dan beribu-ribu <0505> orang Manasye <04519>! |
AV# | His glory <01926> [is like] the firstling <01060> of his bullock <07794>, and his horns <07161> [are like] the horns <07161> of unicorns <07214>: with them he shall push <05055> (8762) the people <05971> together <03162> to the ends <0657> of the earth <0776>: and they [are] the ten thousands <07233> of Ephraim <0669>, and they [are] the thousands <0505> of Manasseh <04519>. {unicorns: Heb. an unicorn} |
BBE | He is a young ox, glory is his; his horns are the horns of the mountain ox, with which all peoples will be wounded, even to the ends of the earth: they are the ten thousands of Ephraim and the thousands of Manasseh. |
MESSAGE | In splendor he's like a firstborn bull, his horns the horns of a wild ox; He'll gore the nations with those horns, push them all to the ends of the Earth. Ephraim by the ten thousands will do this, Manasseh by the thousands will do this." |
NKJV | His glory [is like] a firstborn bull, And his horns [like] the horns of the wild ox; Together with them He shall push the peoples To the ends of the earth; They [are] the ten thousands of Ephraim, And they [are] the thousands of Manasseh." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | His glory [is like] the firstborn bull, and his horns [are like] the horns of unicorns: with them he shall push the people together to the ends of the earth: and they [are] the ten thousands of Ephraim, and they [are] the thousands of Manasseh. |
GWV | They will be as majestic as a firstborn bull. Their horns will be like the horns of a wild ox. They will use them to push away nations including those at the ends of the earth. The tens of thousands from the tribe of Ephraim and the thousands from the tribe of Manasseh will be like this." |
NET | May the firstborn of his bull bring him honor, and may his horns be those of a wild ox; with them may he gore all peoples, all the far reaches of the earth. They are the ten thousands of Ephraim,* and they are the thousands of Manasseh. |
NET | 33:17 May the firstborn of his bull bring him honor,
and may his horns be those of a wild ox;
with them may he gore all peoples,
all the far reaches of the earth.
They are the ten thousands of Ephraim,1393 sn Ephraim and Manasseh were the sons of Joseph who became founders of the two tribes into which Joseph’s descendants were split (Gen 48:19-20). Jacob’s blessing granted favored status to Ephraim; this is probably why Ephraim is viewed here as more numerous than Manasseh.
and they are the thousands of Manasseh.
Blessing on Zebulun and Issachar
|
BHSSTR | o <04519> hsnm <0505> ypla <01992> Mhw <0669> Myrpa <07233> twbbr <01992> Mhw <0776> Ura <0657> yopa <03162> wdxy <05055> xgny <05971> Myme <0> Mhb <07161> wynrq <07214> Mar <07161> ynrqw <0> wl <01926> rdh <07794> wrws <01060> rwkb (33:17) |
LXXM | prwtotokov {<4416> A-NSM} taurou {<5022> N-GSM} to {<3588> T-NSN} kallov {N-NSN} autou {<846> D-GSM} kerata {<2768> N-NPN} monokerwtov {N-GSM} ta {<3588> T-NPN} kerata {<2768> N-NPN} autou {<846> D-GSM} en {<1722> PREP} autoiv {<846> D-DPN} eynh {<1484> N-APN} keratiei {V-FAI-3S} ama {<260> ADV} ewv {<2193> CONJ} ep {<1909> PREP} akrou {A-GSM} ghv {<1065> N-GSF} autai {<3778> D-NPF} muriadev {<3461> N-NPF} efraim {<2187> N-PRI} kai {<2532> CONJ} autai {<3778> D-NPF} ciliadev {<5505> N-NPF} manassh {N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |