ENDE | Bersorak-sorailah, hai djenazah-djenazah umatNja, sebab dibalasNjalah darah hambaNja, Ia membalas dendam kepada lawanNja, dan mendamaikan tanah umatNja. |
TB | Bersorak-sorailah, hai bangsa-bangsa karena umat-Nya, sebab Ia membalaskan darah hamba-hamba-Nya, Ia membalas dendam kepada lawan-Nya, dan mengadakan pendamaian bagi tanah umat-Nya." |
BIS | Hai bangsa-bangsa, pujilah umat TUHAN, sebab TUHAN menghukum semua yang membunuh mereka. Ia membalas dendam kepada musuh-Nya tetapi mengampuni dosa umat-Nya." |
FAYH | Bersorak-soraklah dengan umat-Nya, Hai bangsa-bangsa! Karena Ia akan membalaskan dendam umat-Nya. Ia akan membalas dendam terhadap musuh-musuh-Nya, Dan menyucikan negeri-Nya Serta umat-Nya."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bersorak-soraklah sekarang, hai kamu segala orang kafir serta dengan umatnya! karena Tuhan menuntut bela darah hamba-hamba-Nya, dan mendatangkan pembalasan atas musuh-Nya dan diadakan-Nya gafirat atas tanah umat-Nya. |
KSI | |
DRFT_SB | Hai segala bangsa hendaklah kamu bersorak serta dengan kaum Allah karena Ia akan menuntut bela sebab darah segala hamba-Nya serta dibalaskan-Nya ke atas segala seteru-Nya dan membuat perdamaian karena tanah-Nya dan karena kaum-Nya." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Bersorak-sorailah <07442>, hai bangsa-bangsa <01471> karena umat-Nya <05971>, sebab <03588> Ia membalaskan <05358> darah <01818> hamba-hamba-Nya <05650>, Ia membalas <05358> dendam <05359> kepada lawan-Nya <06862>, dan mengadakan pendamaian <03722> bagi tanah <0127> umat-Nya <05971>." |
TL_ITL_DRF | Bersorak-soraklah <07442> sekarang, hai kamu segala orang kafir <01471> serta dengan umatnya <05971>! karena <03588> Tuhan menuntut bela <05358> darah <01818> hamba-hamba-Nya <05650>, dan mendatangkan pembalasan <05359> atas musuh-Nya <06862> <07725> dan diadakan-Nya gafirat <03722> atas tanah <0127> umat-Nya <05971>. |
AV# | Rejoice <07442> (8685), O ye nations <01471>, [with] his people <05971>: for he will avenge <05358> (8799) the blood <01818> of his servants <05650>, and will render <07725> (8686) vengeance <05359> to his adversaries <06862>, and will be merciful <03722> (8765) unto his land <0127>, [and] to his people <05971>. {Rejoice...: or, Praise his people, ye nations: or, Sing ye} |
BBE | Be glad, O you his people, over the nations; for he will take payment for the blood of his servants, and will give punishment to his haters, and take away the sin of his land, for his people. |
MESSAGE | Celebrate, nations, join the praise of his people. He avenges the deaths of his servants, Pays back his enemies with vengeance, and cleanses his land for his people. |
NKJV | "Rejoice, O Gentiles, [with] His people; For He will avenge the blood of His servants, And render vengeance to His adversaries; He will provide atonement for His land [and] His people." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Rejoice, O ye nations, [with] his people: for he will avenge the blood of his servants, and will render vengeance to his adversaries, and will be merciful to his land, [and] to his people. |
GWV | Joyfully sing with the LORD'S people, you nations, because he will take revenge for the death of his servants. He will get even with his enemies and make peace for his people's land. |
NET | Cry out, O nations, with his people, for he will avenge his servants’ blood; he will take vengeance against his enemies, and make atonement for his land and people. |
NET | 32:43 Cry out, O nations, with his people,
for he will avenge his servants’ blood;
he will take vengeance against his enemies,
and make atonement for his land and people.
Narrative Interlude
|
BHSSTR | P <05971> wme <0127> wtmda <03722> rpkw <06862> wyrul <07725> bysy <05359> Mqnw <05358> Mwqy <05650> wydbe <01818> Md <03588> yk <05971> wme <01471> Mywg <07442> wnynrh (32:43) |
LXXM | eufranyhte {<2165> V-APD-2P} ouranoi {<3772> N-NPM} ama {<260> ADV} autw {<846> D-DSM} kai {<2532> CONJ} proskunhsatwsan {<4352> V-AAD-3P} autw {<846> D-DSM} pantev {<3956> A-NPM} uioi {<5207> N-NPM} yeou {<2316> N-GSM} eufranyhte {<2165> V-APD-2P} eynh {<1484> N-NPN} meta {<3326> PREP} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} eniscusatwsan {<1765> V-AAD-3P} autw {<846> D-DSM} pantev {<3956> A-NPM} aggeloi {<32> N-NPM} yeou {<2316> N-GSM} oti {<3754> CONJ} to {<3588> T-ASN} aima {<129> N-ASN} twn {<3588> T-GPM} uiwn {<5207> N-GPM} autou {<846> D-GSM} ekdikatai {V-FMI-3S} kai {<2532> CONJ} ekdikhsei {<1556> V-FAI-3S} kai {<2532> CONJ} antapodwsei {<467> V-FAI-3S} dikhn {<1349> N-ASF} toiv {<3588> T-DPM} ecyroiv {<2190> N-DPM} kai {<2532> CONJ} toiv {<3588> T-DPM} misousin {<3404> V-PAPDP} antapodwsei {<467> V-FAI-3S} kai {<2532> CONJ} ekkayariei {V-FAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |