TL_ITL_DRF | Bahwa Ialah bagaikan gunung <06697> batu dan perbuatan-Nya <06467> tiada berkecelaan <08549>, karena <03588> benarlah segala <03605> jalan-Nya <01870>. Bahwa Ialah <04941> Allah <0410> kebenaran <0530>, tiadalah <0369> lalim <05766> dalamnya; adil <06662> dan benarlah <03477> adanya <01931>. |
TB | Gunung Batu, yang pekerjaan-Nya sempurna, karena segala jalan-Nya adil, Allah yang setia, dengan tiada kecurangan, adil dan benar Dia. |
BIS | TUHAN Pembelamu yang perkasa, karya-Nya sempurna, dan semua jalan-Nya adil. Allahmu setia, tak ada kecurangan pada-Nya, Ia melakukan yang baik dan benar. |
FAYH | Dialah Gunung Batu. Pekerjaan-Nya sempurna. Segala yang dilakukan-Nya adil. Ia setia, adil, dan benar, tidak pernah salah.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa Ialah bagaikan gunung batu dan perbuatan-Nya tiada berkecelaan, karena benarlah segala jalan-Nya. Bahwa Ialah Allah kebenaran, tiadalah lalim dalamnya; adil dan benarlah adanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Bahwa gunung batu itu sempurnalah pekerjaannya karena segala jalan-Nya itu keadilan adanya maka Tuhan yang kepercayaan dan dengan tiada kejahatan Ialah adil dan benar. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dialah Padas, sempurna karjaNja! sungguh lurus segala djalanNja! Allah jang setia, tiada lalimNja, Dialah adil dan ichlas adaNja. |
TB_ITL_DRF | Gunung Batu <06697>, yang pekerjaan-Nya <06467> sempurna <08549>, karena <03588> segala <03605> jalan-Nya <01870> adil <04941>, Allah <0410> yang setia <0530>, dengan tiada <0369> kecurangan <05766>, adil <06662> dan benar <03477> Dia <01931>. |
AV# | [He is] the Rock <06697>, his work <06467> [is] perfect <08549>: for all his ways <01870> [are] judgment <04941>: a God <0410> of truth <0530> and without iniquity <05766>, just <06662> and right <03477> [is] he. |
BBE | He is the Rock, complete is his work; for all his ways are righteousness: a God without evil who keeps faith, true and upright is he. |
MESSAGE | The Rock: His works are perfect, and the way he works is fair and just; A God you can depend upon, no exceptions, a straight-arrow God. |
NKJV | [He is] the Rock, His work [is] perfect; For all His ways [are] justice, A God of truth and without injustice; Righteous and upright [is] He. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | [He is] the Rock, his work [is] perfect: for all his ways [are] judgment: a God of truth and without iniquity, just and right [is] he. |
GWV | He is a rock. What he does is perfect. All his ways are fair. He is a faithful God, who does no wrong. He is honorable and reliable. |
NET | As for the Rock,* his work is perfect, for all his ways are just. He is a reliable God who is never unjust, he is fair* and upright. |
NET | 32:4 As for the Rock,1291 tc The LXX reads Θεός (qeos, “God”) for the MT’s “Rock.” his work is perfect,
for all his ways are just.
He is a reliable God who is never unjust,
he is fair1292 tn Or “just” (KJV, NAB, NRSV, NLT) or “righteous” (NASB). and upright.
|
BHSSTR | <01931> awh <03477> rsyw <06662> qydu <05766> lwe <0369> Nyaw <0530> hnwma <0410> la <04941> jpsm <01870> wykrd <03605> lk <03588> yk <06467> wlep <08549> Mymt <06697> rwuh (32:4) |
LXXM | yeov {<2316> N-NSM} alhyina {<228> A-NPN} ta {<3588> T-NPN} erga {<2041> N-NPN} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} pasai {<3956> A-NPF} ai {<3588> T-NPF} odoi {<3598> N-NPF} autou {<846> D-GSM} kriseiv {<2920> N-NPF} yeov {<2316> N-NSM} pistov {<4103> A-NSM} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} estin {<1510> V-PAI-3S} adikia {<93> N-NSF} dikaiov {<1342> A-NSM} kai {<2532> CONJ} osiov {<3741> A-NSM} kuriov {<2962> N-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |