KL1863 | |
TB | yang memakan lemak dari korban sembelihan mereka, meminum anggur dari korban curahan mereka? Biarlah mereka bangkit untuk menolong kamu, sehingga kamu mendapat perlindungan. |
BIS | Mereka makan lemak yang kamu persembahkan, dan minum air anggur yang kamu kurbankan. Suruhlah mereka datang menolong kamu, biarlah mereka menjadi perlindunganmu. |
FAYH | Di manakah allah-allah itu sekarang, Yang mereka beri persembahan kurban yang berlemak dan air anggur? Biarlah allah-allah itu bangkit, Untuk menolong mereka!
|
DRFT_WBTC | |
TL | Yang lemak korban sembelihannya dimakan oleh mereka itu dan air anggur persembahan minumannya diminum oleh mereka itu. Biarlah ia itu bangun berdiri dan menolong akan kamu, biarlah ia itu menjadi suatu perlindungan bagi kamu. |
KSI | |
DRFT_SB | yang telah memakan lemak segala kurbannya serta meminum air anggur persembahan minumannya hendaklah yaitu berbangkit menolong kamu hendaklah ia menjadi lindungan bagimu. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | jang makan lemak korban jang mereka sembelih, dan minum anggur jang mereka tuangkan? Bangkitlah sadja mereka dan menolong kamu, mendjadi perlindungan bagimu. |
TB_ITL_DRF | yang <0834> memakan <0398> lemak <02459> dari korban sembelihan <02077> mereka, meminum <08354> anggur <03196> dari korban curahan <05257> mereka? Biarlah mereka bangkit <06965> untuk menolong <05826> kamu, sehingga <01961> kamu mendapat perlindungan <05643>. |
TL_ITL_DRF | Yang <0834> lemak <02459> korban sembelihannya <02077> dimakan <0398> oleh mereka itu dan air anggur <03196> persembahan minumannya <05257> diminum <08354> oleh mereka itu. Biarlah ia itu bangun <06965> berdiri dan menolong <05826> akan kamu, biarlah ia itu menjadi <01961> suatu perlindungan <05643> bagi kamu. |
AV# | Which did eat <0398> (8799) the fat <02459> of their sacrifices <02077>, [and] drank <08354> (8799) the wine <03196> of their drink offerings <05257>? let them rise up <06965> (8799) and help <05826> (8799) you, [and] be your protection <05643>. {your...: Heb. an hiding for you} |
BBE | Who took the fat of their offerings, and the wine of their drink offering? Let them now come to your help, let them be your salvation. |
MESSAGE | The gods who feasted on the fat of their sacrifices and drank the wine of their drink-offerings? Let them show their stuff and help you, let them give you a hand! |
NKJV | Who ate the fat of their sacrifices, [And] drank the wine of their drink offering? Let them rise and help you, [And] be your refuge. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Which ate the fat of their sacrifices, [and] drank the wine of their drink offerings? let them rise up and help you, [and] be your protection. |
GWV | Where are the gods who ate the fat from their sacrifices and drank the wine from their wine offerings? Let them come to help you! Let them be your refuge!" |
NET | who ate the best of their sacrifices, and drank the wine of their drink offerings? Let them rise and help you; let them be your refuge! |
NET | 32:38 who ate the best of their sacrifices,
and drank the wine of their drink offerings?
Let them rise and help you;
let them be your refuge!
The Vindication of the Lord>
|
BHSSTR | <05643> hrto <05921> Mkyle <01961> yhy <05826> Mkrzeyw <06965> wmwqy <05257> Mkyon <03196> Nyy <08354> wtsy <0398> wlkay <02077> wmyxbz <02459> blx <0834> rsa (32:38) |
LXXM | wn {<3739> R-GPM} to {<3588> T-ASN} stear {N-ASN} twn {<3588> T-GPF} yusiwn {<2378> N-GPF} autwn {<846> D-GPM} hsyiete {<2068> V-IAI-2P} kai {<2532> CONJ} epinete {<4095> V-IAI-2P} ton {<3588> T-ASM} oinon {<3631> N-ASM} twn {<3588> T-GPF} spondwn {N-GPF} autwn {<846> D-GPM} anasthtwsan {<450> V-AAD-3P} kai {<2532> CONJ} bohyhsatwsan {<997> V-AAD-3P} umin {<4771> P-DP} kai {<2532> CONJ} genhyhtwsan {<1096> V-APD-3P} umin {<4771> P-DP} skepastai {N-NPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |