KL1863 | |
TB | Pedang di luar rumah dan kengerian di dalam kamar akan melenyapkan teruna maupun dara, anak menyusu serta orang ubanan. |
BIS | Peperangan membawa maut di jalan-jalan; kengerian menimpa orang-orang di rumah. Orang muda dan gadis remaja akan dibinasakan, juga anak bayi dan orang lanjut usia. |
FAYH | Di luar rumah, pedang musuh -- Di dalam, penyakit -- Akan mendatangkan kengerian bagi teruna maupun anak dara; Bagi bayi yang sedang menyusu Maupun orang yang sudah beruban.
|
DRFT_WBTC | |
TL | pedang akan makan di luar dan dalam bilik-bilik bersakat akan ada gentar, baik orang muda baik anak dara baik anak penyusu baik orang tua yang putih rambutnya akan rebah. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka di luar ia akan dipupuskan oleh pedang dan dalam biliknya dahsyat yaitu akan membinasakan baik teruna baik anak dara baik anak yang menyusu baik orang yang punah rambutnya. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Diluar, pedang memarang anak mereka, didalam rumahnja menimpalah rasa ngeri pada teruna dan dara, baji beserta jang beruban. |
TB_ITL_DRF | Pedang <02719> di luar <02351> rumah <07921> dan kengerian <0367> di dalam kamar <02315> akan melenyapkan teruna <0970> maupun <01571> dara <01330>, anak menyusu <03243> serta <05973> orang <0376> ubanan <07872>. |
TL_ITL_DRF | pedang <02719> akan makan di luar <02351> dan dalam bilik-bilik bersakat <02315> akan ada gentar <0367>, baik <01571> orang muda <0970> baik <01571> anak dara <01330> baik anak penyusu <03243> baik orang <0376> tua yang putih <07872> rambutnya akan rebah. |
AV# | The sword <02719> without <02351>, and terror <0367> within <02315>, shall destroy <07921> (8762) both the young man <0970> and the virgin <01330>, the suckling <03243> (8802) [also] with the man <0376> of gray hairs <07872>. {within: Heb. from the chambers} {destroy: Heb. bereave} |
BBE | Outside they will be cut off by the sword, and in the inner rooms by fear; death will take the young man and the virgin, the baby at the breast and the grey-haired man. |
MESSAGE | Killing in the streets, terror in the houses, Young men and virgins alike struck down, and yes, breast-feeding babies and gray-haired old men." |
NKJV | The sword shall destroy outside; [There shall be] terror within For the young man and virgin, The nursing child with the man of gray hairs. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The sword without, and terror within, shall destroy both the young man and the virgin, the suckling [also] with the man of gray hairs. |
GWV | Foreign wars will kill off their children, and even at home there will be horrors. Young men and young women alike will die as well as nursing babies and grayhaired men. |
NET | The sword will make people childless outside, and terror will do so inside; they will destroy* both the young man and the virgin, the infant and the gray-haired man. |
NET | 32:25 The sword will make people childless outside,
and terror will do so inside;
they will destroy1336 tn A verb is omitted here in the Hebrew text; for purposes of English style one suitable to the context is supplied. both the young man and the virgin,
the infant and the gray-haired man.
The Weakness of Other Gods
|
BHSSTR | <07872> hbyv <0376> sya <05973> Me <03243> qnwy <01330> hlwtb <01571> Mg <0970> rwxb <01571> Mg <0367> hmya <02315> Myrdxmw <02719> brx <07921> lkst <02351> Uwxm (32:25) |
LXXM | exwyen {<1855> ADV} ateknwsei {V-FAI-3S} autouv {<846> D-APM} macaira {<3162> N-NSF} kai {<2532> CONJ} ek {<1537> PREP} twn {<3588> T-GPN} tamieiwn {N-GPN} fobov {<5401> N-NSM} neaniskov {<3495> N-NSM} sun {<4862> PREP} paryenw {<3933> N-DSF} yhlazwn {<2337> V-PAPNS} meta {<3326> PREP} kayesthkotov {<2525> V-RAPGS} presbutou {<4246> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |