KL1863 | |
TB | Ia berfirman: Aku hendak menyembunyikan wajah-Ku terhadap mereka, dan melihat bagaimana kesudahan mereka, sebab mereka itu suatu angkatan yang bengkok, anak-anak yang tidak mempunyai kesetiaan. |
BIS | Kata-Nya, 'Aku tidak mau menolong mereka lagi; biar Kulihat bagaimana kesudahan mereka. Sebab bangsa itu keras kepala dan sama sekali tidak setia. |
FAYH | Ia berfirman, 'Aku akan meninggalkan mereka; Dan lihatlah apa jadinya mereka! Karena mereka adalah angkatan yang degil dan tidak setia.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka firman-Nya: Aku hendak menudungkan muka-Ku dari pada mereka itu; Aku hendak melihat bagaimana kesudahannya; karena mereka itulah suatu bangsa yang terbalik dan anak-anak yang tiada setiawan. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka firman-Nya: Bahwa Aku hendak melindungkan muka-Ku dari padanya Aku hendak melihat bagaimana gerangan kesedihannya karena ialah suatu keturunan yang sangat terbaliak dan anak-anak yang tiada kepercayaan. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | SabdaNja: "WadjahKu hendak Kusembunjikan dari mereka, dan akan melihat, bagaimanakah achir djadinja mereka itu, Sebab angkatan tjuranglah mereka, anak-anak jang tak mengenal kesetiaan. |
TB_ITL_DRF | Ia berfirman <0559>: Aku hendak menyembunyikan <05641> wajah-Ku <06440> terhadap mereka <01992>, dan melihat <07200> bagaimana <04100> kesudahan <0319> mereka, sebab <03588> mereka itu suatu angkatan <01755> yang bengkok <08419>, anak-anak <01121> yang tidak <03808> mempunyai kesetiaan <0529>. |
TL_ITL_DRF | Maka firman-Nya <0559>: Aku hendak menudungkan <05641> muka-Ku <06440> dari pada mereka <01992> itu; Aku hendak melihat <07200> bagaimana <04100> kesudahannya <0319>; karena <03588> mereka itulah <01992> suatu bangsa <01755> yang terbalik <08419> dan anak-anak <01121> yang tiada <03808> setiawan <0529>. |
AV# | And he said <0559> (8799), I will hide <05641> (8686) my face <06440> from them, I will see <07200> (8799) what their end <0319> [shall be]: for they [are] a very froward <08419> generation <01755>, children <01121> in whom [is] no faith <0529>. |
BBE | And he said, My face will be veiled from them, I will see what their end will be: for they are an uncontrolled generation, children in whom is no faith. |
MESSAGE | He said, "From now on I'm looking the other way. Wait and see what happens to them. Oh, they're a turned-around, upside-down generation! Who knows what they'll do from one moment to the next? |
NKJV | And He said: `I will hide My face from them, I will see what their end [will be], For they [are] a perverse generation, Children in whom [is] no faith. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he said, I will hide my face from them, I will see what their end [shall be]: for they [are] a very perverse generation, children in whom [is] no faith. |
GWV | He said, "I will turn away from them and find out what will happen to them. They are devious people, children who can't be trusted. |
NET | He said, “I will reject them,* I will see what will happen to them; for they are a perverse generation, children* who show no loyalty. |
NET | 32:20 He said, “I will reject them,1326 tn Heb “I will hide my face from them.”
I will see what will happen to them;
for they are a perverse generation,
children1327 tn Heb “sons” (so NAB, NASB); TEV “unfaithful people.” who show no loyalty.
|
BHSSTR | <0> Mb <0529> Nma <03808> al <01121> Mynb <01992> hmh <08419> tkpht <01755> rwd <03588> yk <0319> Mtyrxa <04100> hm <07200> hara <01992> Mhm <06440> ynp <05641> hrytoa <0559> rmayw (32:20) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} apostreqw {<654> V-FAI-1S} to {<3588> T-ASN} proswpon {<4383> N-ASN} mou {<1473> P-GS} ap {<575> PREP} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} deixw {<1166> V-FAI-1S} ti {<5100> I-ASN} estai {<1510> V-FMI-3S} autoiv {<846> D-DPM} ep {<1909> PREP} escatwn {A-GPN} oti {<3754> CONJ} genea {<1074> N-NSF} exestrammenh {<1612> V-RMPNS} estin {<1510> V-PAI-3S} uioi {<5207> N-NPM} oiv {<3739> R-DPM} ouk {<3364> ADV} estin {<1510> V-PAI-3S} pistiv {<4102> N-NSF} en {<1722> PREP} autoiv {<846> D-DPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |