KL1863 | |
TB | Mereka membangkitkan cemburu-Nya dengan allah asing, mereka menimbulkan sakit hati-Nya dengan dewa kekejian, |
BIS | Mereka menyembah berhala, sehingga TUHAN cemburu, kemarahan-Nya bangkit karena kejahatan itu. |
FAYH | Israel mulai mengikuti allah-allah asing, Sehingga TUHAN menjadi sangat murka; Ia cemburu dan sakit hati terhadap umat-Nya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Mereka itu telah membangkitkan cemburuan-Nya dengan dewa-dewa, dan telah menggalakkan murka-Nya dengan barang kebencian. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka dibangkitkannya cemburuan Allah oleh dewa-dewa orang asing dan oleh perkara yang kebencian dibangkitkannya murka-Nya. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Mereka membangkitkan tjemburuNja dengan hal-hal jang asing, karena perbuatan kedji merangsang hatiNja. |
TB_ITL_DRF | Mereka membangkitkan cemburu-Nya <07065> dengan allah asing <02114>, mereka menimbulkan <03707> sakit hati-Nya dengan dewa kekejian <08441>, |
TL_ITL_DRF | Mereka <07065> itu telah <02114> membangkitkan cemburuan-Nya <02114> <07065> dengan dewa-dewa, dan telah menggalakkan <03707> murka-Nya dengan barang kebencian <08441>. |
AV# | They provoked him to jealousy <07065> (8686) with strange <02114> (8801) [gods], with abominations <08441> provoked they him to anger <03707> (8686). |
BBE | The honour which was his they gave to strange gods; by their disgusting ways he was moved to wrath. |
MESSAGE | They made him jealous with their foreign newfangled gods, and with obscenities they vexed him no end. |
NKJV | They provoked Him to jealousy with foreign [gods]; With abominations they provoked Him to anger. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | They provoked him to jealousy with strange [gods], with abominations they provoked him to anger. |
GWV | They made him furious because they worshiped foreign gods and angered him because they worshiped worthless idols. |
NET | They made him jealous with other gods,* they enraged him with abhorrent idols.* |
NET | 32:16 They made him jealous with other gods,1322 tc Heb “with strange (things).” The Vulgate actually supplies diis (“gods”).
they enraged him with abhorrent idols.1323 tn Heb “abhorrent (things)” (cf. NRSV). A number of English versions understand this as referring to “idols” (NAB, NIV, NCV, CEV), while NLT supplies “acts.”
|
BHSSTR | <03707> whoyeky <08441> tbewtb <02114> Myrzb <07065> whanqy (32:16) |
LXXM | parwxunan {<3947> V-AAI-3P} me {<1473> P-AS} ep {<1909> PREP} allotrioiv {<245> A-DPM} en {<1722> PREP} bdelugmasin {<946> N-DPN} autwn {<846> D-GPM} exepikranan {V-AAI-3P} me {<1473> P-AS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |