TB | Sebab Aku akan membawa mereka ke tanah yang Kujanjikan dengan sumpah kepada nenek moyang mereka, yakni tanah yang berlimpah-limpah susu dan madunya; mereka akan makan dan kenyang dan menjadi gemuk, tetapi mereka akan berpaling kepada allah lain dan beribadah kepadanya. Aku ini akan dinista mereka dan perjanjian-Ku akan diingkari mereka. |
BIS | Mereka akan Kubawa ke negeri yang kaya dan subur, seperti Kujanjikan kepada nenek moyang mereka. Di situ mereka akan hidup dengan senang dan mendapat segala makanan yang mereka perlukan. Tetapi kemudian mereka akan berbalik dan menyembah ilah-ilah lain. Mereka akan menolak Aku dan mengingkari perjanjian-Ku, |
FAYH | Sebab setelah Aku membawa mereka ke negeri yang telah Kujanjikan kepada nenek moyang mereka -- sebuah negeri yang 'limpah dengan susu dan madu' -- dan setelah mereka menjadi gemuk serta makmur, mereka akan menyembah allah-allah lain. Mereka akan membenci Aku dan melanggar perjanjian-Ku.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Karena Aku akan membawa mereka itu kelak ke dalam negeri yang telah Kujanji kepada nenek moyangnya pakai sumpah, yaitu suatu negeri yang berkelimpahan air susu dan madu, maka mereka itupun akan makan sampai kenyang dan menjadi gemuk; lalu mereka itu akan berpaling kepada dewa-dewa dan berbuat bakti kepadanya, tetapi akan Daku dihinakannya kelak dan perjanjian-Ku akan dirombaknya. |
KSI | |
DRFT_SB | Karena setelah sudah Aku membawa orang-orang itu masuk ke tanah yang telah Aku janjikan kepada nenek moyangnya dengan bersumpah yaitu tanah yang berkelimpahan susu dan air madu dan setelah sudah orang-orang itu makan sampai kenyang dan menjadi gemuk barulah ia akan berbalik kepada dewa-dewa orang serta berbuat ibadat kepadanya tetapi Aku kelak tiada diindahkannya dan perjanjian-Ku akan diubahkannya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sebab Aku akan mengantar mereka ketanah, jang telah Kudjandjikan dengan sumpah kepada nenek-mojang mereka, tanah jang beralirkan susu dan madu. Mereka akan makan sampai kenjang serta mendjadi gemuk, namun sesudah itu mereka akan berpaling kepada dewa-dewa lain dan berbakti kepadanja sambil menghinakan Aku serta memutuskan perdjandjianKu. |
TB_ITL_DRF | Sebab <03588> Aku akan membawa <0935> mereka ke <0413> tanah <0127> yang Kujanjikan <0834> dengan sumpah <07650> kepada nenek moyang <01> mereka, yakni tanah yang <0834> berlimpah-limpah <02100> susu <02461> dan madunya <01706>; mereka akan makan <0398> dan kenyang <07646> dan menjadi gemuk <01878>, tetapi mereka akan berpaling <06437> kepada <0413> allah <0430> lain <0312> dan beribadah <05647> kepadanya. Aku ini akan dinista <05006> mereka dan perjanjian-Ku <01285> akan diingkari <06565> mereka <0853>. |
TL_ITL_DRF | Karena <03588> Aku akan membawa <0935> mereka itu kelak ke <0413> dalam negeri <0127> yang telah <0834> Kujanji <07650> kepada nenek <01> moyangnya pakai sumpah, yaitu suatu negeri yang berkelimpahan <02100> air susu <02461> dan madu <01706>, maka mereka itupun akan makan <0398> sampai kenyang <07646> dan menjadi gemuk <01878>; lalu mereka itu akan berpaling <06437> kepada <0413> dewa-dewa <0312> dan berbuat bakti <05647> kepadanya, tetapi akan Daku dihinakannya <05006> kelak <0853> dan perjanjian-Ku <01285> akan dirombaknya <06565>. |
AV# | For when I shall have brought <0935> (8686) them into the land <0127> which I sware <07650> (8738) unto their fathers <01>, that floweth <02100> (8802) with milk <02461> and honey <01706>; and they shall have eaten <0398> (8804) and filled <07646> (8804) themselves, and waxen fat <01878> (8804); then will they turn <06437> (8804) unto other <0312> gods <0430>, and serve <05647> (8804) them, and provoke <05006> (8765) me, and break <06565> (8689) my covenant <01285>. |
BBE | For when I have taken them into the land named in my oath to their fathers, a land flowing with milk and honey, and they have made themselves full of food and are fat, then they will be turned to other gods and will give them worship, no longer honouring me or keeping my agreement. |
MESSAGE | When I bring them into the land that I promised to their ancestors, a land flowing with milk and honey, and they eat and become full and get fat and then begin fooling around with other gods and worshiping them, |
NKJV | "When I have brought them to the land flowing with milk and honey, of which I swore to their fathers, and they have eaten and filled themselves and grown fat, then they will turn to other gods and serve them; and they will provoke Me and break My covenant. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For when I shall have brought them into the land which I swore to their fathers, that floweth with milk and honey; and they shall have eaten and filled themselves, and grew fat; then will they turn to other gods, and serve them, and provoke me, and break my covenant. |
GWV | I will bring them into the land that I swore to give to their ancestors, a land flowing with milk and honey. When they have eaten all they want and have become fat, they will turn to other gods and worship them. They will despise me and reject my promise. |
NET | For after I have brought them* to the land I promised to their* ancestors – one flowing with milk and honey – and they* eat their fill* and become fat, then they* will turn to other gods and worship them; they will reject me and break my covenant. |
NET | 31:20 For after I have brought them1268 tn Heb “him.” Smr, LXX, and the Targums read the plural “them.” See note on the first occurrence of “they” in v. 16. to the land I promised to their1269 tn Heb “his.” Smr, LXX, and the Targums read the plural “their.” See note on the first occurrence of “they” in v. 16. ancestors – one flowing with milk and honey – and they1270 tn Heb “he.” Smr, LXX, and the Targums read the plural “they.” See note on the first occurrence of “they” in v. 16. eat their fill1271 tn Heb “and are satisfied.” and become fat, then they1272 tn Heb “he.” Smr, LXX, and the Targums read the plural “they.” See note on the first occurrence of “they” in v. 16. will turn to other gods and worship them; they will reject me and break my covenant.
|
BHSSTR | <01285> ytyrb <0853> ta <06565> rphw <05006> ynwuanw <05647> Mwdbew <0312> Myrxa <0430> Myhla <0413> la <06437> hnpw <01878> Nsdw <07646> ebvw <0398> lkaw <01706> sbdw <02461> blx <02100> tbz <01> wytbal <07650> ytebsn <0834> rsa <0127> hmdah <0413> la <0935> wnayba <03588> yk (31:20) |
LXXM | eisaxw {<1521> V-FAI-1S} gar {<1063> PRT} autouv {<846> D-APM} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} thn {<3588> T-ASF} agayhn {<18> A-ASF} hn {<3739> R-ASF} wmosa {V-AAI-1S} toiv {<3588> T-DPM} patrasin {<3962> N-DPM} autwn {<846> D-GPM} dounai {<1325> V-AAN} autoiv {<846> D-DPM} ghn {<1065> N-ASF} reousan {V-PAPAS} gala {<1051> N-ASN} kai {<2532> CONJ} meli {<3192> N-ASN} kai {<2532> CONJ} fagontai {<2068> V-FMI-3P} kai {<2532> CONJ} emplhsyentev {V-APPNP} korhsousin {V-FAI-3P} kai {<2532> CONJ} epistrafhsontai {<1994> V-FPI-3P} epi {<1909> PREP} yeouv {<2316> N-APM} allotriouv {<245> A-APM} kai {<2532> CONJ} latreusousin {<3000> V-FAI-3P} autoiv {<846> D-DPM} kai {<2532> CONJ} paroxunousin {<3947> V-FAI-3P} me {<1473> P-AS} kai {<2532> CONJ} diaskedasousin {V-FAI-3P} thn {<3588> T-ASF} diayhkhn {<1242> N-ASF} mou {<1473> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |