TB | Tidak di langit tempatnya, sehingga engkau berkata: Siapakah yang akan naik ke langit untuk mengambilnya bagi kita dan memperdengarkannya kepada kita, supaya kita melakukannya? |
BIS | Tempatnya bukan di langit, sehingga kamu bertanya, 'Siapa akan naik ke sana untuk mengambilnya bagi kita, supaya kita dapat mendengar dan mentaatinya?' |
FAYH | Hukum-hukum ini bukan ada di langit yang tinggi, yang begitu jauh sehingga kamu tidak dapat mendengar dan menaatinya dan tidak ada orang yang dapat menurunkannya kepadamu;
|
DRFT_WBTC | |
TL | bukan ia itu dalam langit, sehingga boleh kata orang: Siapakah akan naik ke langit karena kita dan mengambil dia akan kita supaya diperdengarkannya kita dan supaya kita dapat melakukan dia? |
KSI | |
DRFT_SB | maka bukannya yaitu di langit sehingga engkau akan berkata: Siapakah yang akan naik ke langit karena kita lalu membawa kepada kita sehingga kita diberi mendengar supaya kita melakukan dia. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Bukanlah dilangit adanja, sehingga engkau berkata kiranja: 'Siapakah jang akan naik kelangit untuk mengambilnja bagi kita serta memperdengarkannja kepada kita, agar kita dapat melaksanakannja?' |
TB_ITL_DRF | Tidak <03808> di langit <08064> tempatnya <01931>, sehingga engkau berkata <0559>: Siapakah <04310> yang akan naik <05927> ke langit <08064> untuk mengambilnya <03947> bagi <0> kita dan memperdengarkannya <08085> kepada kita, supaya <0853> kita melakukannya <06213>? |
TL_ITL_DRF | bukan <03808> ia itu dalam langit <08064>, sehingga <01931> boleh kata <0559> orang: Siapakah <04310> akan naik <05927> ke langit <08064> karena kita dan mengambil <03947> dia <0> akan kita supaya diperdengarkannya <08085> kita dan supaya kita dapat melakukan <06213> dia? |
AV# | It [is] not in heaven <08064>, that thou shouldest say <0559> (8800), Who shall go up <05927> (8799) for us to heaven <08064>, and bring <03947> (8799) it unto us, that we may hear <08085> (8686) it, and do <06213> (8799) it? |
BBE | They are not in heaven, for you to say, Who will go up to heaven for us and give us knowledge of them so that we may do them? |
MESSAGE | It's not on a high mountain--you don't have to get mountaineers to climb the peak and bring it down to your level and explain it before you can live it. |
NKJV | "It [is] not in heaven, that you should say, `Who will ascend into heaven for us and bring it to us, that we may hear it and do it?' |
PHILIPS | |
RWEBSTR | It [is] not in heaven, that thou shouldest say, Who shall go up for us to heaven, and bring it to us, that we may hear it, and do it? |
GWV | It's not in heaven. You don't have to ask, "Who will go to heaven to get this command for us so that we can hear it and obey it?" |
NET | It is not in heaven, as though one must say, “Who will go up to heaven to get it for us and proclaim it to us so we may obey it?” |
NET | 30:12 It is not in heaven, as though one must say, “Who will go up to heaven to get it for us and proclaim it to us so we may obey it?”
|
BHSSTR | <06213> hnvenw <0853> hta <08085> wnemsyw <0> wnl <03947> hxqyw <08064> hmymsh <0> wnl <05927> hley <04310> ym <0559> rmal <01931> awh <08064> Mymsb <03808> al (30:12) |
LXXM | ouk {<3364> ADV} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} ouranw {<3772> N-DSM} anw {<507> ADV} estin {<1510> V-PAI-3S} legwn {<3004> V-PAPNS} tiv {<5100> I-NSM} anabhsetai {<305> V-FMI-3S} hmin {<1473> P-DP} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} ouranon {<3772> N-ASM} kai {<2532> CONJ} lhmqetai {<2983> V-FMI-3S} authn {<846> D-ASF} hmin {<1473> P-DP} kai {<2532> CONJ} akousantev {<191> V-AAPNP} authn {<846> D-ASF} poihsomen {<4160> V-FAI-1P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |