copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ulangan 3:27
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBNaiklah ke puncak gunung Pisga dan layangkanlah pandangmu ke barat, ke utara, ke selatan dan ke timur dan lihatlah baik-baik, sebab sungai Yordan ini tidak akan kauseberangi.
BISPergilah ke puncak Gunung Pisga dan pandanglah ke arah utara dan selatan, ke timur dan ke barat. Perhatikanlah baik-baik apa yang kaulihat itu, sebab engkau tak akan menyeberangi Sungai Yordan.
FAYHPergilah ke puncak Gunung Pisga; dari situ engkau dapat melihat ke segala arah dan juga dapat melihat negeri itu dari kejauhan. Tetapi engkau sendiri tidak akan menyeberangi Sungai Yordan.
DRFT_WBTC
TLNaiklah engkau ke atas kemuncak Pisga dan angkatlah matamu, pandanglah ke barat, ke utara, ke selatan dan ke timur, dan lihatlah dengan kedua belah matamu, tetapi tak boleh engkau menyeberang Yarden ini.
KSI
DRFT_SBNaiklah engkau ke atas kemuncak Pisga dan angkatlah matamu arah ke barat dan ke utara dan ke selatan dan ke timur dan lihatlah dengan kedua belah matamu karena tiada engkau akan menyeberang Yordan ini
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETetapi naiklah kepuntjak gunung Pisga dan lajangkanlah pandanganmu kebarat, keutara, keselatan dan ketimur, dan lihatlah dengan matamu, sebab engkau tidak akan menjeberangi sungai Jarden.
TB_ITL_DRFNaiklah <05927> ke puncak <07218> gunung Pisga <06449> dan layangkanlah <05375> pandangmu <05869> ke barat <03220>, ke utara <06828>, ke selatan <08486> dan ke timur <04217> dan lihatlah <07200> baik-baik <05869>, sebab <03588> sungai Yordan <03383> ini <02088> tidak <03808> akan kauseberangi <05674>.
TL_ITL_DRFNaiklah <05927> engkau ke atas kemuncak <07218> Pisga <06449> dan angkatlah <05375> matamu <05869>, pandanglah ke barat <03220>, ke utara <06828>, ke selatan <08486> dan ke timur <04217>, dan lihatlah <07200> dengan kedua belah matamu <05869>, tetapi <03588> tak <03808> boleh engkau menyeberang <05674> Yarden <03383> ini <02088>.
AV#Get thee up <05927> (8798) into the top <07218> of Pisgah <06449>, and lift up <05375> (8798) thine eyes <05869> westward <03220>, and northward <06828>, and southward <08486>, and eastward <04217>, and behold <07200> (8798) [it] with thine eyes <05869>: for thou shalt not go over <05674> (8799) this Jordan <03383>. {Pisgah: or, the hill}
BBEGo up to the top of Pisgah, and turning your eyes to the west and the north, to the south and the east, see the land with your eyes: for you are not to go over Jordan.
MESSAGEClimb to the top of Mount Pisgah and look around: look west, north, south, east. Take in the land with your own eyes. Take a good look because you're not going to cross this Jordan.
NKJV`Go up to the top of Pisgah, and lift your eyes toward the west, the north, the south, and the east; behold [it] with your eyes, for you shall not cross over this Jordan.
PHILIPS
RWEBSTRGo up to the top of Pisgah, and lift up thy eyes westward, and northward, and southward, and eastward, and behold with thy eyes: for thou shalt not go over this Jordan.
GWVGo to the top of Mount Pisgah, and look west, north, south, and east. You may look at the land, but you will never cross the Jordan River.
NETGo up to the top of Pisgah and take a good look to the west, north, south, and east,* for you will not be allowed to cross the Jordan.
NET3:27 Go up to the top of Pisgah and take a good look to the west, north, south, and east,189 for you will not be allowed to cross the Jordan.
BHSSTR<02088> hzh <03383> Ndryh <0853> ta <05674> rbet <03808> al <03588> yk <05869> Kynyeb <07200> harw <04217> hxrzmw <08486> hnmytw <06828> hnpuw <03220> hmy <05869> Kynye <05375> avw <06449> hgoph <07218> sar <05927> hle (3:27)
LXXManabhyi {<305> V-AAD-2S} epi {<1909> PREP} korufhn {N-ASF} lelaxeumenou {V-PMPGS} kai {<2532> CONJ} anableqav {<308> V-AAPNS} toiv {<3588> T-DPM} ofyalmoiv {<3788> N-DPM} kata {<2596> PREP} yalassan {<2281> N-ASF} kai {<2532> CONJ} borran {N-ASM} kai {<2532> CONJ} liba {<3047> N-ASM} kai {<2532> CONJ} anatolav {<395> N-APF} kai {<2532> CONJ} ide {<3708> V-AAD-2S} toiv {<3588> T-DPM} ofyalmoiv {<3788> N-DPM} sou {<4771> P-GS} oti {<3754> CONJ} ou {<3364> ADV} diabhsh {<1224> V-FMI-2S} ton {<3588> T-ASM} iordanhn {<2446> N-GSM} touton {<3778> D-ASM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran