copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ulangan 3:18
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBPada waktu itu aku memerintahkan kepadamu, demikian: TUHAN, Allahmu, telah memberikan negeri ini kepadamu untuk dimiliki; namun kamu, yakni semua orang yang gagah perkasa, harus menyeberang dengan bersenjata di depan saudara-saudaramu, orang Israel.
BISPada waktu itu saya memberi kepada mereka perintah ini: TUHAN Allahmu memberikan kepadamu daerah sebelah timur Sungai Yordan untuk tempat tinggalmu. Tetapi prajurit-prajuritmu harus bersenjata dan menyeberangi Sungai Yordan mendahului suku-suku Israel yang lain.
FAYH"Pada waktu itu aku mengingatkan suku Ruben, suku Gad, dan setengah suku Manasye itu bahwa walaupun TUHAN telah memberikan tanah itu, mereka belum boleh menetap di situ. Orang-orang mereka yang perkasa harus terlebih dulu memimpin suku-suku yang lain menyeberangi Sungai Yordan untuk menduduki tanah yang telah diberikan TUHAN kepada mereka.
DRFT_WBTC
TLMaka pada masa itu juga pesanku kepada kamu demikian: Bahwa Tuhan, Allahmu, telah mengaruniakan tanah ini kepadamu akan milik pusaka, sebab itu hendaklah suatu tentara orang pilihan, segala orang yang berani di antara kamu, menyeberang di hadapan segala saudaramu, yaitu bani Israel.
KSI
DRFT_SBMaka pada masa itu juga aku telah berpesan kepadamu demikian: Bahwa tanah ini telah dikaruniakan Tuhanmu Allah itu kepadamu akan milikmu hendaklah kamu menyeberang dengan berlengkap di hadapan segala saudaramu bani Israel itu yaitu segala orang yang gagah.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEPada saat itu djuga kusampaikan kepadamu perintah ini: "Jahwe Allahmu telah memberikan tanah ini kepadamu supaja kamu duduki. Maka dari kamu, sekalian orang jang mampu bertempur, dengan bersendjata lengkap harus menjeberang didepan saudara-saudaramu lainnja dari bangsa Israil.
TB_ITL_DRFPada waktu <06256> itu <01931> aku memerintahkan <06680> kepadamu, demikian <0559>: TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, telah memberikan <05414> negeri <0776> ini <02063> kepadamu untuk dimiliki <03423>; namun kamu, yakni semua <03605> orang <01121> yang gagah <02428> perkasa, harus menyeberang <05674> dengan bersenjata <02502> di depan <06440> saudara-saudaramu <0251>, orang <01121> Israel <03478>.
TL_ITL_DRFMaka pada masa <06256> itu juga <01931> pesanku <06680> kepada kamu <0853> demikian <0559>: Bahwa Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, telah mengaruniakan <05414> tanah <0776> ini <02063> kepadamu akan milik <03423> pusaka, sebab itu hendaklah suatu tentara orang pilihan <02502>, segala <03605> orang yang berani <02428> di antara kamu, menyeberang <05674> di hadapan <06440> segala saudaramu <0251>, yaitu bani <01121> Israel <03478>.
AV#And I commanded <06680> (8762) you at that time <06256>, saying <0559> (8800), The LORD <03068> your God <0430> hath given <05414> (8804) you this land <0776> to possess <03423> (8800) it: ye shall pass over <05674> (8799) armed <02502> (8803) before <06440> your brethren <0251> the children <01121> of Israel <03478>, all [that are] meet <01121> for the war <02428>. {meet...: Heb. sons of power}
BBEAt that time I gave you orders, saying, The Lord has given you this land for your heritage: all the men of war are to go over armed before your brothers the children of Israel.
MESSAGEI commanded you at that time, "GOD, your God, has given you this land to possess. Your men, fit and armed for the fight, are to cross the river in advance of their brothers, the People of Israel.
NKJV"Then I commanded you at that time, saying: `The LORD your God has given you this land to possess. All you men of valor shall cross over armed before your brethren, the children of Israel.
PHILIPS
RWEBSTRAnd I commanded you at that time, saying, The LORD your God hath given you this land to possess it: ye shall pass over armed before your brethren the children of Israel, all [that are] fit for the war.
GWVI gave the tribes of Reuben and Gad and half of the tribe of Manasseh this command: "The LORD your God has given you this land so that you can take possession of it. All your soldiers must be ready for battle when they cross the Jordan River ahead of the other Israelites.
NETAt that time I instructed you as follows: “The Lord your God has given you this land for your possession. You warriors are to cross over before your fellow Israelites* equipped for battle.
NET3:18 At that time I instructed you as follows: “The Lord your God has given you this land for your possession. You warriors are to cross over before your fellow Israelites178 equipped for battle.
BHSSTR<02428> lyx <01121> ynb <03605> lk <03478> larvy <01121> ynb <0251> Mkyxa <06440> ynpl <05674> wrbet <02502> Myuwlx <03423> htsrl <02063> tazh <0776> Urah <0853> ta <0> Mkl <05414> Ntn <0430> Mkyhla <03068> hwhy <0559> rmal <01931> awhh <06256> teb <0853> Mkta <06680> wuaw (3:18)
LXXMkai {<2532> CONJ} eneteilamhn {<1781> V-AMI-1S} umin {<4771> P-DP} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} kairw {<2540> N-DSM} ekeinw {<1565> D-DSM} legwn {<3004> V-PAPNS} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} umwn {<4771> P-GP} edwken {<1325> V-AAI-3S} umin {<4771> P-DP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} tauthn {<3778> D-ASF} en {<1722> PREP} klhrw {<2819> N-DSM} enoplisamenoi {V-AMPNP} proporeuesye {<4313> V-PMD-2P} pro {<4253> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} twn {<3588> T-GPM} adelfwn {<80> N-GPM} umwn {<4771> P-GP} uiwn {<5207> N-GPM} israhl {<2474> N-PRI} pav {<3956> A-NSM} dunatov {<1415> A-NSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran