BIS | Maka seluruh dunia akan bertanya, 'Mengapa TUHAN berbuat begitu dengan negeri mereka? Apa sebab Ia marah sehebat itu?' |
TB | bahkan segala bangsa akan berkata: Apakah sebabnya TUHAN berbuat demikian kepada negeri ini? Apakah artinya murka yang hebat bernyala-nyala ini? |
FAYH | "'Mengapa TUHAN telah berbuat demikian terhadap negeri ini?' bangsa-bangsa akan bertanya. 'Apa sebabnya Allah murka seperti ini?'
|
DRFT_WBTC | |
TL | maka pada masa itu akan dikatakan oleh segala bangsa: Mengapa maka Tuhan telah berbuat demikian akan negeri ini? Apakah mulanya kehangatan murka yang besar ini? |
KSI | |
DRFT_SB | maka segala bangsa itu akan mengatakan mengapakah tanah ini telah dilakukan demikian oleh Allah apa artinya kehangatan murka-Nya yang tersangat ini. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (29-23) dan semua bangsapun akan bertanja: "Mengapa Jahwe telah berbuat demikian dengan negeri ini? Apakah alasan dari murka jang bernjala-njala sehebat ini?". |
TB_ITL_DRF | bahkan segala <03605> bangsa <01471> akan berkata <0559>: Apakah <04100> sebabnya TUHAN <03068> berbuat <06213> demikian <03602> kepada negeri <0776> ini <02063>? Apakah <04100> artinya <02750> murka <0639> yang hebat <01419> bernyala-nyala ini <02088>? |
TL_ITL_DRF | maka pada masa itu akan dikatakan <0559> oleh segala <03605> bangsa <01471>: Mengapa <04100> maka Tuhan <03068> telah berbuat demikian <03602> akan negeri <0776> ini <02063>? Apakah <04100> mulanya kehangatan <02750> murka <0639> yang besar <01419> ini <02088>? |
AV# | Even all nations <01471> shall say <0559> (8804), Wherefore hath the LORD <03068> done <06213> (8804) thus unto this land <0776>? what [meaneth] the heat <02750> of this great <01419> anger <0639>? |
BBE | Truly all the nations will say, Why has the Lord done so to this land? what is the reason for this great and burning wrath? |
MESSAGE | All the nations will ask, "Why did GOD do this to this country? What on earth could have made him this angry?" |
NKJV | "All nations would say, `Why has the LORD done so to this land? What does the heat of this great anger mean?' |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Even all the nations shall say, Why hath the LORD done thus to this land? what [meaneth] the heat of this great anger? |
GWV | Then all the other nations in the world will ask, "Why has the LORD done this to their land? Why is he so angry?" |
NET | Then all the nations will ask, “Why has the Lord done all this to this land? What is this fierce, heated display of anger* all about?” |
NET | 29:24 Then all the nations will ask, “Why has the Lord> done all this to this land? What is this fierce, heated display of anger1207 tn Heb “this great burning of anger”; KJV “the heat of this great anger.” all about?”
|
BHSSTR | <02088> hzh <01419> lwdgh <0639> Pah <02750> yrx <04100> hm <02063> tazh <0776> Ural <03602> hkk <03068> hwhy <06213> hve <04100> hm <05921> le <01471> Mywgh <03605> lk <0559> wrmaw <29:23> (29:24) |
LXXM | (29:23) kai {<2532> CONJ} erousin {V-FAI-3P} panta {<3956> A-APN} ta {<3588> T-APN} eynh {<1484> N-APN} dia {<1223> PREP} ti {<5100> I-ASN} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} outwv {<3778> ADV} th {<3588> T-DSF} gh {<1065> N-DSF} tauth {<3778> D-DSF} tiv {<5100> I-NSM} o {<3588> T-NSM} yumov {<2372> N-NSM} thv {<3588> T-GSF} orghv {<3709> N-GSF} o {<3588> T-NSM} megav {<3173> A-NSM} outov {<3778> D-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |