TB | Tetapi apabila seseorang pada waktu mendengar perkataan sumpah serapah ini menyangka dirinya tetap diberkati, dengan berkata: Aku akan selamat, walaupun aku berlaku degil--dengan demikian dilenyapkannya baik tanah yang kegenangan maupun yang kekeringan-- |
BIS | Di antara kamu yang mendengar tuntutan yang keras itu janganlah ada yang berpikir bahwa nasibnya akan tetap baik, sekalipun ia dengan nekat mengikuti jalannya sendiri. Hal itu akan membinasakan kamu semua, orang-orang yang jahat maupun yang baik. |
FAYH | "Pada waktu kamu mendengar peringatan tentang kutuk ini, janganlah ada seorang pun yang meremehkannya dan berkata, 'Aku akan selamat walaupun aku hidup semauku!'
|
DRFT_WBTC | |
TL | Sehingga apabila didengarnya bunyi sumpah laknat ini, disenangkannya juga hatinya, katanya: Sejahtera juga aku jikalau aku menurut kehendak hatiku yang jahat sekalipun, dan dengan mabuk aku hendak menghilangkan dahaga. |
KSI | |
DRFT_SB | sehingga apabila didengarnya segala perkataan kutuk ini maka diberkatinya akan dirinya di dalam hatinya serta berkata: Aku akan beroleh sejahtera jikalau aku menurut kehendak hatiku yang degil itu sekalipun sehingga membinasakan yang basah serta dengan yang kering |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (29-18) Ialah jang pada waktu mendengar kata-kata kutuk ini, dalam batinnja memandang dirinja berbahagia dengan berkata: aku akan selamat, djuga kalau aku berdjalan menurut tekad-kemauan hatiku sendiri, mengingat bahwa tanah jang tergenang menghapuskan jang kering. |
TB_ITL_DRF | Tetapi apabila <03588> <01961> seseorang <08307> pada waktu <01961> mendengar <08085> perkataan <01697> sumpah serapah <0423> ini <02063> menyangka dirinya tetap <07302> <03824> diberkati <01288>, dengan berkata <0559>: Aku akan selamat <07965>, walaupun <07302> aku berlaku degil <07302> --dengan demikian <07302> dilenyapkannya baik <07302> <03588> tanah yang kegenangan <08307> maupun yang kekeringan <06771>-- |
TL_ITL_DRF | Sehingga <04616> apabila didengarnya <08085> bunyi <01697> sumpah <0423> laknat ini <02063>, disenangkannya <01288> juga hatinya <03824>, katanya <0559>: Sejahtera <07965> juga aku jikalau <03588> aku menurut kehendak <08307> hatiku <03820> yang jahat <06771> sekalipun, dan dengan mabuk aku hendak <04616> hendak <01980> menghilangkan <07302> dahaga <06771>. |
AV# | And it come to pass, when he heareth <08085> (8800) the words <01697> of this curse <0423>, that he bless <01288> (8694) himself in his heart <03824>, saying <0559> (8800), I shall have peace <07965>, though <03588> I walk <03212> (8799) in the imagination <08307> of mine heart <03820>, to add <05595> (8800) drunkenness <07302> to thirst <06771>: {imagination: or, stubbornness} {drunkenness...: Heb. the drunken to the thirsty} |
BBE | If such a man, hearing the words of this oath, takes comfort in the thought that he will have peace even if he goes on in the pride of his heart, taking whatever chance may give him: |
MESSAGE | a person who hears the words of the Covenant-oath but exempts himself, thinking, "I'll live just the way I please, thank you," and ends up ruining life for everybody. |
NKJV | "and so it may not happen, when he hears the words of this curse, that he blesses himself in his heart, saying, `I shall have peace, even though I follow the dictates of my heart' as though the drunkard could be included with the sober. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And it should come to pass, when he heareth the words of this curse, that he should bless himself in his heart, saying, I shall have peace, though I walk in the imagination of my heart, to add drunkenness to thirst: |
GWV | Someone may hear the conditions of this promise. He may think that he is so blessed that he can say, "I'll be safe even if I go my own stubborn way. After all, the LORD would never sweep away wellwatered ground along with dry ground." |
NET | When such a person* hears the words of this oath he secretly* blesses himself* and says, “I will have peace though I continue to walk with a stubborn spirit.”* This will destroy* the watered ground with the parched.* |
NET | 29:19 When such a person1192 tn Heb “he”; the referent (the subject of the warning in v. 18) has been specified in the translation for clarity. hears the words of this oath he secretly1193 tn Heb “in his heart.” blesses himself1194 tn Or “invokes a blessing on himself.” A formalized word of blessing is in view, the content of which appears later in the verse. and says, “I will have peace though I continue to walk with a stubborn spirit.”1195 tn Heb “heart.” This will destroy1196 tn Heb “thus destroying.” For stylistic reasons the translation begins a new sentence here. the watered ground with the parched.1197 tn Heb “the watered with the parched.” The word “ground” is implied. The exact meaning of the phrase is uncertain although it appears to be figurative. This appears to be a proverbial observation employing a figure of speech (a merism) suggesting totality. That is, the Israelite who violates the letter and even spirit of the covenant will harm not only himself but everything he touches – “the watered and the parched.” Cf. CEV “you will cause the rest of Israel to be punished along with you.”
|
BHSSTR | <06771> hamuh <0853> ta <07302> hwrh <05595> twpo <04616> Neml <01980> Kla <03820> ybl <08307> twrrsb <03588> yk <0> yl <01961> hyhy <07965> Mwls <0559> rmal <03824> wbblb <01288> Krbthw <02063> tazh <0423> hlah <01697> yrbd <0853> ta <08085> wemsb <01961> hyhw <29:18> (29:19) |
LXXM | (29:18) kai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} ean {<1437> CONJ} akoush {<191> V-AAS-3S} ta {<3588> T-APN} rhmata {<4487> N-APN} thv {<3588> T-GSF} arav {<685> N-GSF} tauthv {<3778> D-GSF} kai {<2532> CONJ} epifhmishtai {V-AMS-3S} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} kardia {<2588> N-DSF} autou {<846> D-GSM} legwn {<3004> V-PAPNS} osia {<3741> A-NPN} moi {<1473> P-DS} genoito {<1096> V-AMO-3S} oti {<3754> CONJ} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} apoplanhsei {N-DSF} thv {<3588> T-GSF} kardiav {<2588> N-GSF} mou {<1473> P-GS} poreusomai {<4198> V-FMI-1S} ina {<2443> CONJ} mh {<3165> ADV} sunapolesh {V-AAS-3S} o {<3588> T-NSM} amartwlov {<268> A-NSM} ton {<3588> T-ASM} anamarthton {<361> A-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |