TB | Kamu sekalian pada hari ini berdiri di hadapan TUHAN, Allahmu: para kepala sukumu, para tua-tuamu dan para pengatur pasukanmu, semua laki-laki Israel, | BIS | Hari ini kamu semua berdiri di hadapan TUHAN Allahmu, semua kepala suku, pemuka, perwira, semua laki-laki, | FAYH | Pada hari ini, kamu sekalian -- para pemimpinmu, para kepala sukumu, para penatuamu, dan para kepala pasukanmu -- berdiri di hadapan TUHAN, Allahmu,
| DRFT_WBTC | | TL | Maka pada hari ini kamu sekalian berdiri di hadapan hadirat Tuhan, Allahmu, baik segala penghulu kamu baik segala suku bangsa kamu baik segala tua-tua kamu baik segala pemerintah kamu baik segenap orang Israel: | KSI | | DRFT_SB | Maka pada hari ini hendaklah kamu sekalian berdiri di hadapan hadirat Tuhanmu Allah yaitu segala kepala-kepalamu dan sukumu dan ketua-ketuamu dan pegawaimu yaitu segala laki-laki Israel. | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | ENDE | (29-9) Hari ini kamu. sekalian berdiri dihadapan Jahwe Allahmu: para kepala suku, kaum tua-tua dan para pengawas dari antara kamu, segenap pria Israel, | TB_ITL_DRF | Kamu <0859> sekalian <03605> pada hari <03117> ini berdiri <05324> di hadapan <06440> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>: para kepala <07218> sukumu <07626>, para tua-tuamu <02205> dan para pengatur <07860> pasukanmu, semua <03605> laki-laki <0376> Israel <03478>, | TL_ITL_DRF | Maka pada hari <03117> ini kamu <0859> sekalian <03605> berdiri <05324> di hadapan <06440> hadirat Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, baik segala penghulu <07218> kamu baik segala suku <07626> bangsa kamu baik segala tua-tua <02205> kamu baik segala pemerintah <07860> kamu baik segenap <03605> orang <0376> Israel <03478>: | AV# | Ye stand <05324> (8737) this day <03117> all of you before <06440> the LORD <03068> your God <0430>; your captains <07218> of your tribes <07626>, your elders <02205>, and your officers <07860> (8802), [with] all the men <0376> of Israel <03478>, | BBE | You have come here today, all of you, before the Lord your God; the heads of your tribes, the overseers, and those who are in authority over you, with all the men of Israel, | MESSAGE | You are all standing here today in the Presence of GOD, your God--the heads of your tribes, your leaders, your officials, all Israel: | NKJV | "All of you stand today before the LORD your God: your leaders and your tribes and your elders and your officers, all the men of Israel, | PHILIPS | | RWEBSTR | Ye stand this day all of you before the LORD your God; your captains of your tribes, your elders, and your officers, [with] all the men of Israel, | GWV | All of you are standing here today in the presence of the LORD your God. The heads of your tribes, your leaders, your officers, and all the men of Israel are here. | NET | You are standing today, all of you, before the Lord your God – the heads of your tribes,* your elders, your officials, every Israelite man, | NET | 29:10 You are standing today, all of you, before the Lord> your God – the heads of your tribes,1183 tc Heb “your heads, your tribes.” The Syriac presupposes either “heads of your tribes” or “your heads, your judges,” etc. (reading שֹׁפְטֵכֶם [shof˙tekhem] for שִׁבְטֵיכֶם [shivtekhem]). Its comparative difficulty favors the originality of the MT reading. Cf. KJV “your captains of your tribes”; NRSV “the leaders of your tribes”; NLT “your tribal leaders.” your elders, your officials, every Israelite man,
| BHSSTR | <03478> larvy <0376> sya <03605> lk <07860> Mkyrjsw <02205> Mkynqz <07626> Mkyjbs <07218> Mkysar <0430> Mkyhla <03068> hwhy <06440> ynpl <03605> Mklk <03117> Mwyh <05324> Mybun <0859> Mta <29:9> (29:10) | LXXM | (29:9) umeiv {<4771> P-NP} esthkate {<2476> V-RAI-2P} pantev {<3956> A-NPM} shmeron {<4594> ADV} enantion {<1726> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} umwn {<4771> P-GP} oi {<3588> T-NPM} arcifuloi {A-NPM} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} gerousia {<1087> N-NSF} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} kritai {<2923> N-NPM} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} grammatoeisagwgeiv {N-NPM} umwn {<4771> P-GP} pav {<3956> A-NSM} anhr {<435> N-NSM} israhl {<2474> N-PRI} | IGNT | | WH | | TR | |
|