TB_ITL_DRF | TUHAN <03068> akan mendatangkan <05375> kepadamu suatu bangsa <01471> dari jauh <07350>, dari ujung <07097> bumi <0776>, seperti <0834> rajawali <05404> yang datang menyambar <01675>; suatu bangsa <01471> yang <0834> bahasanya <03956> engkau tidak <03808> mengerti <08085>, |
TB | TUHAN akan mendatangkan kepadamu suatu bangsa dari jauh, dari ujung bumi, seperti rajawali yang datang menyambar; suatu bangsa yang bahasanya engkau tidak mengerti, |
BIS | Suatu bangsa yang tidak kamu mengerti bahasanya akan didatangkan TUHAN dari ujung bumi untuk melawan kamu. Seperti burung rajawali mereka akan menyambar kamu. |
FAYH | "TUHAN akan mendatangkan suatu bangsa dari jauh, yang akan menyambar kamu seperti seekor burung rajawali -- suatu bangsa yang bahasanya tidak kamu pahami,
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka Tuhanpun akan membawa atas kamu suatu bangsa dari jauh, ia itu akan datang dari ujung bumi seperti terbang burung nasar, suatu bangsa yang tiada kamu mengerti bahasanya, |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Allahpun akan membawa atasmu suatu bangsa dari jauh yaitu dari ujung bumi seperti terbang burung nasar yaitu suatu bangsa yang tiada kamu mengetahui bahasanya |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Jahwe akan mendatangkan sebagai lawan bagimu suatu bangsa jang datangnja dari djauh, dari udjung bumi, seperti radjawali datang menjambar; bangsa jang tak kau kenal bahasanja, |
TL_ITL_DRF | Maka Tuhanpun <03068> akan membawa <05375> atas <05921> kamu suatu bangsa <01471> dari jauh <07350>, ia itu akan datang dari ujung <07097> bumi <0776> seperti <0834> terbang <01675> burung nasar <05404>, suatu bangsa <01471> yang <0834> tiada <03808> kamu mengerti <08085> bahasanya <03956>, |
AV# | The LORD <03068> shall bring <05375> (8799) a nation <01471> against thee from far <07350>, from the end <07097> of the earth <0776>, [as swift] as the eagle <05404> flieth <01675> (8799); a nation <01471> whose tongue <03956> thou shalt not understand <08085> (8799); {understand: Heb. hear} |
BBE | The Lord will send a nation against you from the farthest ends of the earth, coming with the flight of an eagle; a nation whose language is strange to you; |
MESSAGE | Yes, GOD will raise up a faraway nation against you, swooping down on you like an eagle, a nation whose language you can't understand, |
NKJV | "The LORD will bring a nation against you from afar, from the end of the earth, [as swift] as the eagle flies, a nation whose language you will not understand, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The LORD shall bring a nation against thee from far, from the end of the earth, [as swift] as the eagle flieth; a nation whose language thou shalt not understand; |
GWV | The LORD will bring against you a nation from far away, from the ends of the earth. The nation will swoop down on you like an eagle. It will be a nation whose language you won't understand. |
NET | The Lord will raise up a distant nation against you, one from the other side of the earth* as the eagle flies,* a nation whose language you will not understand, |
NET | 28:49 The Lord> will raise up a distant nation against you, one from the other side of the earth1152 tn Heb “from the end of the earth.” as the eagle flies,1153 tn Some translations understand this to mean “like an eagle swoops down” (e.g., NAB, NASB, NIV, NRSV, NLT), comparing the swift attack of an eagle to the attack of the Israelites’ enemies. a nation whose language you will not understand,
|
BHSSTR | <03956> wnsl <08085> emst <03808> al <0834> rsa <01471> ywg <05404> rsnh <01675> hady <0834> rsak <0776> Urah <07097> huqm <07350> qwxrm <01471> ywg <05921> Kyle <03068> hwhy <05375> avy (28:49) |
LXXM | epaxei {V-FAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} epi {<1909> PREP} se {<4771> P-AS} eynov {<1484> N-ASN} makroyen {<3113> ADV} ap {<575> PREP} escatou {<2078> A-GSN} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} wsei {<5616> ADV} ormhma {<3731> N-ASN} aetou {<105> N-GSM} eynov {<1484> N-ASN} o {<3739> R-ASN} ouk {<3364> ADV} akoush {<191> V-FMI-2S} thv {<3588> T-GSF} fwnhv {<5456> N-GSF} autou {<846> D-GSN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |