TB | TUHAN akan membuka bagimu perbendaharaan-Nya yang melimpah, yakni langit, untuk memberi hujan bagi tanahmu pada masanya dan memberkati segala pekerjaanmu, sehingga engkau memberi pinjaman kepada banyak bangsa, tetapi engkau sendiri tidak meminta pinjaman. |
BIS | TUHAN akan menurunkan hujan pada musimnya dari tempat penyimpanan-Nya yang berlimpah di langit. Ia akan memberkati segala usahamu, sehingga kamu dapat memberi pinjaman kepada banyak bangsa, tetapi kamu sendiri tidak usah meminjam. |
FAYH | TUHAN akan membukakan bagimu perbendaharaan-Nya yang melimpah, yaitu langit yang menurunkan hujan untuk memberi kamu hasil bumi yang baik pada musimnya. Ia akan memberkati segala apa yang kamu lakukan sehingga kamu akan memberi pinjaman kepada banyak bangsa. Tetapi kamu sendiri tidak akan meminjam apa-apa dari mereka.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka Tuhanpun akan membukai kamu perbendaharaan kebajikan-Nya, yaitu langit, hendak dikaruniakan-Nya hujan kepada tanahmu pada musimnya, dan diberkati-Nya akan segala pekerjaan tanganmu, maka kamu akan memberi pinjam kepada beberapa berapa bangsa, tetapi kamupun tiada minta pinjam. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Tuhanpun akan membukai perbendaharaan-Nya yang baik yaitu langit hendak menurunkan kepada tanahmu hujan pada musimnya dan hendak memberkati segala pekerjaan tanganmu maka engkau akan memberi pinjam kepada beberapa bangsa tetapi tiada engkau akan meminjam. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Jahwe akan membukakan bagimu chazanahNja jang berisi benda-benda jang baik, jaitu langit, dengan memberikan hudjan pada waktunja untuk tanahmu dan dengan memberkati segala pekerdjaan tanganmu, sehingga engkau akan memberi pindjaman kepada banjak bangsa tanpa menerima pindjaman sendiri. |
TB_ITL_DRF | TUHAN <03068> akan membuka <06605> bagimu <0> perbendaharaan-Nya <0214> yang melimpah <02896>, yakni <0853> langit <08064>, untuk memberi <05414> hujan <04306> bagi tanahmu <0776> pada masanya <06256> dan memberkati <01288> segala <03605> pekerjaanmu <04639>, sehingga engkau memberi pinjaman <03867> kepada banyak <07227> bangsa <01471>, tetapi engkau <0859> sendiri tidak <03808> meminta pinjaman <03867>. |
TL_ITL_DRF | Maka <06605> Tuhanpun <03068> akan membukai <06605> kamu perbendaharaan <0214> kebajikan-Nya <02896>, yaitu langit <08064>, hendak dikaruniakan-Nya <05414> hujan <04306> kepada tanahmu <0776> pada musimnya <06256>, dan diberkati-Nya <01288> akan segala <03605> pekerjaan <04639> tanganmu <03027>, maka kamu akan memberi pinjam <03867> kepada beberapa berapa <07227> bangsa <01471>, tetapi kamupun <0859> tiada <03808> minta pinjam <03867>. |
AV# | The LORD <03068> shall open <06605> (8799) unto thee his good <02896> treasure <0214>, the heaven <08064> to give <05414> (8800) the rain <04306> unto thy land <0776> in his season <06256>, and to bless <01288> (8763) all the work <04639> of thine hand <03027>: and thou shalt lend <03867> (8689) unto many <07227> nations <01471>, and thou shalt not borrow <03867> (8799). |
BBE | Opening his store-house in heaven, the Lord will send rain on your land at the right time, blessing all the work of your hands: other nations will make use of your wealth, and you will have no need of theirs. |
MESSAGE | GOD will throw open the doors of his sky vaults and pour rain on your land on schedule and bless the work you take in hand. You will lend to many nations but you yourself won't have to take out a loan. |
NKJV | "The LORD will open to you His good treasure, the heavens, to give the rain to your land in its season, and to bless all the work of your hand. You shall lend to many nations, but you shall not borrow. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The LORD shall open to thee his good treasure, the heaven to give rain to thy land in its season, and to bless all the work of thy hand: and thou shalt lend to many nations, and thou shalt not borrow. |
GWV | The LORD will open the heavens, his rich storehouse, for you. He will send rain on your land at the right time and bless everything you do. You will be able to make loans to many nations but won't need to borrow from any. |
NET | The Lord will open for you his good treasure house, the heavens, to give you rain for the land in its season and to bless all you do;* you will lend to many nations but you will not borrow from any. |
NET | 28:12 The Lord> will open for you his good treasure house, the heavens, to give you rain for the land in its season and to bless all you do;1119 tn Heb “all the work of your hands.” you will lend to many nations but you will not borrow from any.
|
BHSSTR | <03867> hwlt <03808> al <0859> htaw <07227> Mybr <01471> Mywg <03867> tywlhw <03027> Kdy <04639> hvem <03605> lk <0853> ta <01288> Krblw <06256> wteb <0776> Kura <04306> rjm <05414> ttl <08064> Mymsh <0853> ta <02896> bwjh <0214> wruwa <0853> ta <0> Kl <03068> hwhy <06605> xtpy (28:12) |
LXXM | anoixai {<455> V-AAO-3S} soi {<4771> P-DS} kuriov {<2962> N-NSM} ton {<3588> T-ASM} yhsauron {<2344> N-ASM} autou {<846> D-GSM} ton {<3588> T-ASM} agayon {<18> A-ASM} ton {<3588> T-ASM} ouranon {<3772> N-ASM} dounai {<1325> V-AAN} ton {<3588> T-ASM} ueton {<5205> N-ASM} th {<3588> T-DSF} gh {<1065> N-DSF} sou {<4771> P-GS} epi {<1909> PREP} kairou {<2540> N-GSM} autou {<846> D-GSM} euloghsai {<2127> V-AAN} panta {<3956> A-APN} ta {<3588> T-APN} erga {<2041> N-APN} twn {<3588> T-GPF} ceirwn {<5495> N-GPF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} danieiv {<1155> V-FAI-2S} eynesin {<1484> N-DPN} polloiv {<4183> A-DPN} su {<4771> P-NS} de {<1161> PRT} ou {<3364> ADV} danih {<1155> V-FMI-2S} kai {<2532> CONJ} arxeiv {<757> V-FAI-2S} su {<4771> P-NS} eynwn {<1484> N-GPN} pollwn {<4183> A-GPN} sou {<4771> P-GS} de {<1161> PRT} ouk {<3364> ADV} arxousin {<757> V-FAI-3P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |