KL1863 | |
TB | Terkutuklah orang yang tidur dengan isteri ayahnya, sebab ia telah menyingkapkan punca kain ayahnya. Dan seluruh bangsa itu haruslah berkata: Amin! |
BIS | 'Terkutuklah orang yang menghina ayahnya karena bersetubuh dengan salah seorang istri ayahnya.' 'Amin!' |
FAYH | "'Terkutuklah orang yang bersetubuh dengan istri ayahnya karena perempuan itu milik ayahnya.' Lalu segenap bangsa itu harus menjawab, 'Amin.'
|
DRFT_WBTC | |
TL | Kutuklah orang yang berseketiduran dengan bini bapanya, karena telah disingkapkannya punca selimut bapanya! Maka segenap orang banyak itu akan menyahut: Amin! |
KSI | |
DRFT_SB | Terkutuklah orang yang bersetubuh dengan istri bapanya karena ia telah membuka selimut bapanya. Maka hendaklah segenap kaum itu mengatakan: Amin! |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Terkutuklah orang jang bersetubuh dengan isteri bapaknja, sebab ia menjingkapkan udjung kain bapaknja. Dan segenap rakjat harus mendjawab: Amen. |
TB_ITL_DRF | Terkutuklah <0779> orang yang tidur <07901> dengan <05973> isteri <0802> ayahnya <01>, sebab <03588> ia telah menyingkapkan <01540> punca <03671> kain ayahnya <01>. Dan seluruh <03605> bangsa <05971> itu haruslah berkata <0559>: Amin <0543>! |
TL_ITL_DRF | Kutuklah <0779> orang yang berseketiduran <07901> dengan <05973> bini <0802> bapanya <01>, karena <03588> telah disingkapkannya <01540> punca <03671> selimut bapanya <01>! Maka <0559> segenap <03605> orang banyak <05971> itu akan menyahut: Amin <0543>! |
AV# | Cursed <0779> (8803) [be] he that lieth <07901> (8802) with his father's <01> wife <0802>; because he uncovereth <01540> (8765) his father's <01> skirt <03671>. And all the people <05971> shall say <0559> (8804), Amen <0543>. |
BBE | |
MESSAGE | GOD's curse on anyone who has sex with his father's wife; he has violated the woman who belongs to his father. All respond: [Yes. Absolutely.] |
NKJV | `Cursed [is] the one who lies with his father's wife, because he has uncovered his father's bed.' And all the people shall say, `Amen!' |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Cursed [be] he that lieth with his father's wife; because he uncovereth his father's skirt. And all the people shall say, Amen. |
GWV | "Whoever has sexual intercourse with his father's wife will be cursed. He has disgraced his father." Then all the people will say amen. |
NET | ‘Cursed is the one who has sexual relations with* his father’s former wife,* for he dishonors his father.’* Then all the people will say, ‘Amen!’ |
NET | 27:20 ‘Cursed is the one who has sexual relations with1099 tn Heb “who lies with” (so NASB, NRSV); also in vv. 22, 23. This is a Hebrew idiom for having sexual relations (cf. NIV “who sleeps with”; NLT “who has sexual intercourse with”). his father’s former wife,1100 tn See note at Deut 22:30. for he dishonors his father.’1101 tn Heb “he uncovers his father’s skirt” (NASB similar). See note at Deut 22:30. Then all the people will say, ‘Amen!’
|
BHSSTR | o <0543> Nma <05971> Meh <03605> lk <0559> rmaw <01> wyba <03671> Pnk <01540> hlg <03588> yk <01> wyba <0802> tsa <05973> Me <07901> bks <0779> rwra (27:20) |
LXXM | epikataratov {<1944> A-NSM} o {<3588> T-NSM} koimwmenov {<2837> V-PMPNS} meta {<3326> PREP} gunaikov {<1135> N-GSF} tou {<3588> T-GSM} patrov {<3962> N-GSM} autou {<846> D-GSM} oti {<3754> CONJ} apekaluqen {<601> V-AAI-3S} sugkalumma {N-ASN} tou {<3588> T-GSM} patrov {<3962> N-GSM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} erousin {V-FAI-3P} pav {<3956> A-NSM} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} genoito {<1096> V-AMO-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |