TL_ITL_DRF | Kutuklah <0779> orang yang menghinakan <07034> bapanya <01> atau ibunya <0517>! Maka <0559> segenap <03605> orang banyak <05971> itu akan menyahut: Amin <0543>! |
TB | Terkutuklah orang yang memandang rendah ibu dan bapanya. Dan seluruh bangsa itu haruslah berkata: Amin! |
BIS | 'Terkutuklah orang yang tidak menghormati orang tuanya dan membiarkan mereka terlantar.' 'Amin!' |
FAYH | "'Terkutuklah orang yang memandang rendah ayahnya dan ibunya.' Lalu segenap bangsa itu harus menjawab, 'Amin.'
|
DRFT_WBTC | |
TL | Kutuklah orang yang menghinakan bapanya atau ibunya! Maka segenap orang banyak itu akan menyahut: Amin! |
KSI | |
DRFT_SB | Terkutuklah orang yang tiada mengindahkan bapanya atau ibunya. Maka hendaklah segenap kaum itu mengatakan: Amin! |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Terkutuklah orang jang memandang hina ajah atau ibunja. Dan segenap rakjat harus mendjawab: Amen. |
TB_ITL_DRF | Terkutuklah <0779> orang yang memandang rendah <07034> ibu <0517> dan bapanya <01>. Dan seluruh <03605> bangsa <05971> itu haruslah berkata <0559>: Amin <0543>! |
AV# | Cursed <0779> (8803) [be] he that setteth light <07034> (8688) by his father <01> or his mother <0517>. And all the people <05971> shall say <0559> (8804), Amen <0543>. |
BBE | Cursed is he who does not give honour to his father or mother. And let all the people say, So be it. |
MESSAGE | GOD's curse on anyone who demeans a parent. All respond: [Yes. Absolutely.] |
NKJV | `Cursed [is] the one who treats his father or his mother with contempt.' And all the people shall say, `Amen!' |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Cursed [be] he that dishonoureth his father or his mother. And all the people shall say, Amen. |
GWV | "Whoever curses his father or mother will himself be cursed." Then all the people will say amen. |
NET | ‘Cursed* is the one who disrespects* his father and mother.’ Then all the people will say, ‘Amen!’ |
NET | 27:16 ‘Cursed1097 tn The Levites speak again at this point; throughout this pericope the Levites pronounce the curse and the people respond with “Amen.” is the one who disrespects1098 tn The Hebrew term קָלָה (qalah) means to treat with disdain or lack of due respect (cf. NAB, NIV, NRSV “dishonors”; NLT “despises”). It is the opposite of כָּבֵד (kaved, “to be heavy,” that is, to treat with reverence and proper deference). To treat a parent lightly is to dishonor him or her and thus violate the fifth commandment (Deut 5:16; cf. Exod 21:17). his father and mother.’ Then all the people will say, ‘Amen!’
|
BHSSTR | o <0543> Nma <05971> Meh <03605> lk <0559> rmaw <0517> wmaw <01> wyba <07034> hlqm <0779> rwra (27:16) |
LXXM | epikataratov {<1944> A-NSM} o {<3588> T-NSM} atimazwn {<818> V-PAPNS} patera {<3962> N-ASM} autou {<846> D-GSM} h {<2228> CONJ} mhtera {<3384> N-ASF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} erousin {V-FAI-3P} pav {<3956> A-NSM} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} genoito {<1096> V-AMO-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |