copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ulangan 26:5
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBKemudian engkau harus menyatakan di hadapan TUHAN, Allahmu, demikian: Bapaku dahulu seorang Aram, seorang pengembara. Ia pergi ke Mesir dengan sedikit orang saja dan tinggal di sana sebagai orang asing, tetapi di sana ia menjadi suatu bangsa yang besar, kuat dan banyak jumlahnya.
BISKemudian di hadapan TUHAN Allahmu, engkau harus mengucapkan kata-kata ini: 'Ya TUHAN, nenek moyang saya seorang Aram yang mengembara. Ia membawa keluarganya ke Mesir untuk tinggal di sana sebagai pengungsi. Ketika pergi ke sana jumlah mereka hanya sedikit, tetapi mereka menjadi bangsa yang besar dan kuat.
FAYHKemudian kamu harus berkata kepada TUHAN, Allahmu, 'Nenek moyangku ialah orang Aram yang pergi ke Mesir sebagai perantau lalu menetap di sana. Ketika itu jumlah mereka sangat kecil, tetapi di Mesir mereka menjadi bangsa yang besar dan kuat.
DRFT_WBTC
TLMaka hendaklah kamu sahut serta katamu di hadapan hadirat Tuhan, Allahmu: Bahwa bapaku seorang Aram yang mengembara, maka turunlah ia ke Mesir, lalu menumpanglah di sana selaku orang dagang, lagi sedikit bilangan orangnya, maka di sanalah iapun menjadi suatu bangsa yang besar dan kuasa dan banyak bilangannya!
KSI
DRFT_SBMaka hendaklah engkau jawab serta berkata di hadapan hadirat Tuhanmu Allah: Bahwa bapaku seorang Aram yang hampir binasa maka turunlah ia ke Mesir lalu menumpang di sana lagi sedikit saja bilangan orangnya maka di sanalah ia telah menjadi suatu bangsa yang besar dan berkuasa dan banyak bilangannya
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKemudian hendaklah engkau mengutjapkan dihadapan Jahwe Allahmu pernjataan ini: 'Bapakku adalah seorang Aram jang mengembara. Ia turun ke Mesir, lalu menumpang disitu dengan sedikit orang sadja. Tetapi disana ia mendjadi bangsa jang besar, kuat lagi banjak djumlahnja.
TB_ITL_DRFKemudian <0559> engkau harus menyatakan <04462> menyatakan <06030> di hadapan <06440> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, demikian: Bapaku dahulu seorang <04462> Aram <0761>, seorang pengembara <04462>. pengembara <06>. Ia pergi <03381> ke Mesir <04714> dengan sedikit <04592> orang saja <04592> dan tinggal <01481> di sana <08033> sebagai orang asing <04462>, tetapi di sana <08033> ia menjadi <01961> suatu bangsa <01471> yang besar <01419>, kuat <06099> dan banyak <07227> jumlahnya <04592>.
TL_ITL_DRFMaka hendaklah kamu sahut <06030> serta katamu <0559> di hadapan <06440> hadirat Tuhan <03068>, Allahmu <0430>: Bahwa <06> bapaku <01> seorang Aram <0761> yang mengembara <06>, maka turunlah <03381> ia ke Mesir <04714>, lalu menumpanglah <01481> di sana <08033> selaku <04462> orang dagang, lagi sedikit <04592> bilangan <01961> orangnya, maka di sanalah <08033> iapun menjadi <01961> suatu bangsa <01471> yang besar <01419> dan kuasa <06099> dan banyak <07227> bilangannya!
AV#And thou shalt speak <06030> (8804) and say <0559> (8804) before <06440> the LORD <03068> thy God <0430>, A Syrian <0761> ready to perish <06> (8802) [was] my father <01>, and he went down <03381> (8799) into Egypt <04714>, and sojourned <01481> (8799) there with <04962> a few <04592>, and became there a nation <01471>, great <01419>, mighty <06099>, and populous <07227>:
BBEAnd these are the words which you will say before the Lord your God: My father was a wandering Aramaean, and he went down with a small number of people into Egypt; there he became a great and strong nation:
MESSAGEAnd there in the Presence of GOD, your God, you will recite, A wandering Aramean was my father, he went down to Egypt and sojourned there, he and just a handful of his brothers at first, but soon they became a great nation, mighty and many.
NKJV"And you shall answer and say before the LORD your God: `My father [was] a Syrian, about to perish, and he went down to Egypt and dwelt there, few in number; and there he became a nation, great, mighty, and populous.
PHILIPS
RWEBSTRAnd thou shalt speak and say before the LORD thy God, A Syrian ready to perish [was] my father, and he went down to Egypt, and sojourned there with a few, and became there a nation, great, mighty, and populous:
GWVYou will make this formal statement in the presence of the LORD your God: "My ancestors were wandering Arameans. There were only a few of them when they went to Egypt and lived as foreigners. But then they became a great, powerful, and large nation.
NETThen you must affirm before the Lord your God, “A wandering* Aramean* was my ancestor,* and he went down to Egypt and lived there as a foreigner with a household few in number,* but there he became a great, powerful, and numerous people.
NET26:5 Then you must affirm before the Lord your God, “A wandering1065 Aramean1066 was my ancestor,1067 and he went down to Egypt and lived there as a foreigner with a household few in number,1068 but there he became a great, powerful, and numerous people.
BHSSTR<07227> brw <06099> Mwue <01419> lwdg <01471> ywgl <08033> Ms <01961> yhyw <04592> jem <04462> ytmb <08033> Ms <01481> rgyw <04714> hmyrum <03381> dryw <01> yba <06> dba <0761> ymra <0430> Kyhla <03068> hwhy <06440> ynpl <0559> trmaw <06030> tynew (26:5)
LXXMkai {<2532> CONJ} apokriyhsh {V-FPI-2S} kai {<2532> CONJ} ereiv {V-FAI-2S} enanti {<1725> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} sou {<4771> P-GS} surian {<4947> N-PRI} apebalen {<577> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} pathr {<3962> N-NSM} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} katebh {<2597> V-AAI-3S} eiv {<1519> PREP} aigupton {<125> N-ASF} kai {<2532> CONJ} parwkhsen {V-AAI-3S} ekei {<1563> ADV} en {<1722> PREP} ariymw {<706> N-DSM} bracei {<1024> A-DSM} kai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} ekei {<1563> ADV} eiv {<1519> PREP} eynov {<1484> N-ASN} mega {<3173> A-ASN} kai {<2532> CONJ} plhyov {<4128> N-ASN} polu {<4183> A-ASN} kai {<2532> CONJ} mega {<3173> A-ASN}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran