TB | Pada waktu aku berkabung sesuatu tidak kumakan dari persembahan kudus itu, pada waktu aku najis sesuatu tidak kujauhkan dari padanya, juga sesuatu tidak kupersembahkan dari padanya kepada orang mati, tetapi aku mendengarkan suara TUHAN, Allahku, aku berbuat sesuai dengan segala yang Kauperintahkan kepadaku. |
BIS | Dari persembahan itu tidak sedikit pun yang saya makan waktu saya sedang berkabung, atau saya bawa ke luar rumah waktu saya sedang najis, atau saya berikan sebagai sajian kepada orang mati. Saya telah taat kepada-Mu, ya TUHAN; segala yang Kauperintahkan sudah saya lakukan. |
FAYH | Aku tidak pernah makan dari persepuluhan itu sementara aku berkabung, tidak pernah menjamahnya sementara aku dalam keadaan cemar, dan tidak pernah mempersembahkan sebagian daripadanya kepada orang mati. Aku telah menaati TUHAN Allahku; aku telah melakukan segala sesuatu yang telah Kauperintahkan kepadaku.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka tiada hamba makan dari padanya pada masa kesukaran hamba, dan tiada hamba membuang sesuatu dari padanya akan dipakai kepada najis, dan tiada hamba memberi sesuatu dari padanya akan dipakai kepada arwah, melainkan hamba telah menurut bunyi suara Tuhan, Allahku, dan hamba telah berbuat setuju dengan segala firman-Mu yang kepada hamba. |
KSI | |
DRFT_SB | maka tiadalah aku makan dari padanya pada ketika aku berkabung maka tiada pula aku menyebelahkan dari padanya tatkala aku bernajis dan tiada aku memberikan dari padanya karena orang mati melainkan aku telah mendengar akan suara Tuhanku Allah dan aku telah berbuat seperti segala yang telah engkau suruh kepadaku. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dalam waktu berkabung aku tidak makan daripadanja dan aku tidak menghapuskan sesuatupun daripadanja, dikala aku nadjis. Daripadanja aku tidak memberikan kepada orang mati. Aku mendengarkan suara Jahwe Allahku, aku telah berbuat sesuai dengan semuanja, jang telah Kauperintahkan kepada kami. |
TB_ITL_DRF | Pada waktu aku berkabung <0205> sesuatu tidak <03808> kumakan <0398> dari <04480> persembahan kudus itu, pada waktu aku najis <02931> sesuatu tidak <03808> kujauhkan <01197> dari padanya <04480>, juga sesuatu tidak <03808> kupersembahkan <05414> dari padanya <04480> kepada <05414> orang mati <04191>, tetapi aku mendengarkan <08085> suara <06963> TUHAN <03068>, Allahku <0430>, aku berbuat <06213> sesuai dengan segala <03605> yang <0834> Kauperintahkan <06680> kepadaku. |
TL_ITL_DRF | Maka tiada <03808> hamba makan <0398> dari padanya pada <04480> masa kesukaran <0205> hamba, dan tiada <03808> hamba membuang <01197> sesuatu dari padanya <04480> akan dipakai <04480> kepada najis <02931>, dan tiada <03808> hamba memberi <05414> sesuatu dari padanya <04480> akan dipakai <04480> kepada arwah, melainkan <04191> hamba telah menurut <08085> bunyi <06963> suara Tuhan <03068>, Allahku <0430>, dan hamba telah berbuat <06213> setuju dengan segala <03605> firman-Mu yang <0834> kepada <06680> hamba. |
AV# | I have not eaten <0398> (8804) thereof in my mourning <0205>, neither have I taken away <01197> (8765) [ought] thereof for [any] unclean <02931> [use], nor given <05414> (8804) [ought] thereof for the dead <04191> (8801): [but] I have hearkened <08085> (8804) to the voice <06963> of the LORD <03068> my God <0430>, [and] have done <06213> (8804) according to all that thou hast commanded <06680> (8765) me. |
BBE | No part of these things has been used for food in a time of weeping, or put away when I was unclean, or given for the dead: I have given ear to the voice of the Lord my God, and have done all you have given me orders to do. |
MESSAGE | I haven't eaten from the sacred share while mourning, I haven't removed any of it while ritually unclean, I haven't used it in funeral feasts. I have listened obediently to the Voice of GOD, my God, I have lived the way you commanded me. |
NKJV | `I have not eaten any of it when in mourning, nor have I removed [any] of it for an unclean [use], nor given [any] of it for the dead. I have obeyed the voice of the LORD my God, and have done according to all that You have commanded me. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | I have not eaten of it in my mourning, neither have I taken away [any] of it for [any] unclean [use], nor given [any] of it for the dead: [but] I have hearkened to the voice of the LORD my God, [and] have done according to all that thou hast commanded me. |
GWV | I didn't eat any of this holy offering while I was in mourning. I didn't distribute any of it while I was unclean. I didn't offer any of it to the dead. I have obeyed the LORD my God. I have done everything you commanded me. |
NET | I have not eaten anything when I was in mourning, or removed any of it while ceremonially unclean, or offered any of it to the dead;* I have obeyed you* and have done everything you have commanded me. |
NET | 26:14 I have not eaten anything when I was in mourning, or removed any of it while ceremonially unclean, or offered any of it to the dead;1078 sn These practices suggest overtones of pagan ritual, all of which the confessor denies having undertaken. In Canaan they were connected with fertility practices associated with harvest time. See E. H. Merrill, Deuteronomy (NAC), 335-36. I have obeyed you1079 tn Heb “the Lord> my God.” See note on “he” in 26:2. and have done everything you have commanded me.
|
BHSSTR | <06680> yntywu <0834> rsa <03605> lkk <06213> ytyve <0430> yhla <03068> hwhy <06963> lwqb <08085> ytems <04191> tml <04480> wnmm <05414> yttn <03808> alw <02931> amjb <04480> wnmm <01197> ytreb <03808> alw <04480> wnmm <0205> ynab <0398> ytlka <03808> al (26:14) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} efagon {<2068> V-AAI-1S} en {<1722> PREP} odunh {<3601> N-DSF} mou {<1473> P-GS} ap {<575> PREP} autwn {<846> D-GPN} ouk {<3364> ADV} ekarpwsa {V-AAI-1S} ap {<575> PREP} autwn {<846> D-GPN} eiv {<1519> PREP} akayarton {<169> A-ASN} ouk {<3364> ADV} edwka {<1325> V-AAI-1S} ap {<575> PREP} autwn {<846> D-GPN} tw {<3588> T-DSM} teynhkoti {<2348> V-RAPDS} uphkousa {<5219> V-AAI-1S} thv {<3588> T-GSF} fwnhv {<5456> N-GSF} kuriou {<2962> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} mou {<1473> P-GS} epoihsa {<4160> V-AAI-1S} kaya {<2505> ADV} eneteilw {<1781> V-AMI-2S} moi {<1473> P-DS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |