ENDE | Apabila dalam tahun ketiga, ialah tahun untuk melunasi bagian sepersepuluh, engkau telah selesai menjisihkan bagian sepersepuluh dari segenap hasil tanahmu, maka hendaklah semuanja itu kauberikan kepada levita, penumpang, anak jatim-piatu dan djanda, agar supaja didalam kota-kotamu mereka itu dapat makan sampai merasa kenjang. | TB | "Apabila dalam tahun yang ketiga, tahun persembahan persepuluhan, engkau sudah selesai mengambil segala persembahan persepuluhan dari hasil tanahmu, maka haruslah engkau memberikannya kepada orang Lewi, orang asing, anak yatim dan kepada janda, supaya mereka dapat makan di dalam tempatmu dan menjadi kenyang. | BIS | Tiap tahun yang ketiga kamu harus memberikan persembahan sepersepuluhan, yaitu sepersepuluh dari hasil tanahmu kepada imam Lewi, orang asing, anak yatim piatu dan janda, sehingga di dalam setiap kotamu mereka mendapat makanan yang mereka perlukan. Kalau sudah, | FAYH | "Setiap tahun ketiga merupakan tahun untuk persepuluhan istimewa. Pada tahun itu kamu harus memberikan semua persepuluhanmu kepada orang Lewi, orang asing, anak-anak yatim piatu, dan para janda sehingga mereka dapat makan dan merasa puas.
| DRFT_WBTC | | TL | Maka apabila selesailah kamu dari pada membawa segala perpuluhan hasilmu pada tahun yang ketiga, yaitu tahun perpuluhan, maka hendaklah kamu memberi akan orang Lewi dan akan orang dagang dan akan anak piatu dan akan perempuan janda, supaya mereka itupun dapat makan dalam negerimu dan jadi kenyang. | KSI | | DRFT_SB | "Setelah selesailah engkau dari pada membayar sepuluh satu dari pada hasilmu pada tahun yang ketiga yaitu tahun membayar sepuluh satu itu maka hendaklah yaitu kamu berikan kepada orang Lewi dan kepada orang dagang dan kepada anak piatu dan kepada perempuan janda supaya sekaliannya boleh makan dalam tempat kedudukkanmu sampai kenyang | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | TB_ITL_DRF | "Apabila <03588> dalam tahun <08141> yang ketiga <07992>, tahun <08141> persembahan persepuluhan <04643>, engkau sudah selesai <03615> mengambil <06237> segala <03605> persembahan persepuluhan <04643> dari hasil <08393> tanahmu, maka haruslah engkau memberikannya <05414> kepada orang Lewi <03881>, orang asing <01616>, anak yatim <03490> dan kepada janda <0490>, supaya mereka dapat makan <0398> di dalam tempatmu <08179> dan menjadi kenyang <07646>. | TL_ITL_DRF | Maka apabila <03588> selesailah <03615> kamu <06237> dari pada membawa <0853> segala <03605> perpuluhan <04643> hasilmu <08393> pada tahun <08141> yang ketiga <07992>, yaitu tahun <08141> perpuluhan <04643>, maka hendaklah kamu memberi <05414> akan orang Lewi <03881> dan akan orang dagang <01616> dan akan anak piatu <03490> dan akan perempuan janda <0490>, supaya mereka itupun dapat makan <0398> dalam negerimu <08179> dan jadi kenyang <07646>. | AV# | When thou hast made an end <03615> (8762) of tithing <06237> (8687) all the tithes <04643> of thine increase <08393> the third <07992> year <08141>, [which is] the year <08141> of tithing <04643>, and hast given <05414> (8804) [it] unto the Levite <03881>, the stranger <01616>, the fatherless <03490>, and the widow <0490>, that they may eat <0398> (8804) within thy gates <08179>, and be filled <07646> (8804); | BBE | When you have taken out a tenth from the tenth of all your produce in the third year, which is the year when this has to be done, give it to the Levite, and the man from a strange land, and the child without a father, and the widow, so that they may have food in your towns and be full; | MESSAGE | Every third year, the year of the tithe, give a tenth of your produce to the Levite, the foreigner, the orphan, and the widow so that they may eat their fill in your cities. | NKJV | "When you have finished laying aside all the tithe of your increase in the third yearthe year of tithingand have given [it] to the Levite, the stranger, the fatherless, and the widow, so that they may eat within your gates and be filled, | PHILIPS | | RWEBSTR | When thou hast finished tithing all the tithes of thy increase the third year, [which is] the year of tithing, and hast given [it] to the Levite, the stranger, the fatherless, and the widow, that they may eat within thy gates, and be filled; | GWV | Every third year is the year when you will store a tenth of that year's crops in your houses. During that year distribute what you have stored to the Levites, foreigners, orphans, and widows in your cities, and they may eat all they want. | NET | When you finish tithing all* your income in the third year (the year of tithing), you must give it to the Levites, the resident foreigners, the orphans, and the widows* so that they may eat to their satisfaction in your villages.* | NET | 26:12 When you finish tithing all1073 tn Heb includes “the tithes of.” This has not been included in the translation to avoid redundancy. your income in the third year (the year of tithing), you must give it to the Levites, the resident foreigners, the orphans, and the widows1074 tn The terms “Levite, resident foreigner, orphan, and widow” are collective singulars in the Hebrew text (also in v. 13). so that they may eat to their satisfaction in your villages.1075 tn Heb “gates.”
| BHSSTR | <07646> webvw <08179> Kyresb <0398> wlkaw <0490> hnmlalw <03490> Mwtyl <01616> rgl <03881> ywll <05414> httnw <04643> rvemh <08141> tns <07992> tsylsh <08141> hnsb <08393> Ktawbt <04643> rvem <03605> lk <0853> ta <06237> rvel <03615> hlkt <03588> yk (26:12) | LXXM | ean {<1437> CONJ} de {<1161> PRT} sunteleshv {<4931> V-AAS-2S} apodekatwsai {<586> V-AAN} pan {<3956> A-ASN} to {<3588> T-ASN} epidekaton {A-ASN} twn {<3588> T-GPN} genhmatwn {N-GPN} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} sou {<4771> P-GS} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} etei {<2094> N-DSN} tw {<3588> T-DSN} tritw {<5154> A-DSN} to {<3588> T-ASN} deuteron {<1208> A-ASN} epidekaton {A-ASN} dwseiv {<1325> V-FAI-2S} tw {<3588> T-DSM} leuith {<3019> N-DSM} kai {<2532> CONJ} tw {<3588> T-DSM} proshlutw {<4339> N-DSM} kai {<2532> CONJ} tw {<3588> T-DSM} orfanw {<3737> A-DSM} kai {<2532> CONJ} th {<3588> T-DSF} chra {<5503> N-DSF} kai {<2532> CONJ} fagontai {<2068> V-FMI-3P} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} polesin {<4172> N-DPF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} emplhsyhsontai {V-FPI-3P} | IGNT | | WH | | TR | |
|