copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ulangan 26:11
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBdan haruslah engkau, orang Lewi dan orang asing yang ada di tengah-tengahmu bersukaria karena segala yang baik yang diberikan TUHAN, Allahmu, kepadamu dan kepada seisi rumahmu."
BISBersyukurlah untuk segala rezeki yang telah diberikan TUHAN Allahmu kepadamu dan keluargamu. Ajaklah orang Lewi dan orang asing yang tinggal di antara kamu ikut dalam perayaan itu.
FAYHSetelah itu, pergilah dan bersukarialah atas segala yang baik yang telah diberikan TUHAN kepadamu, bersama-sama dengan keluargamu, dengan orang Lewi, dan dengan orang asing yang tinggal di antara kamu.
DRFT_WBTC
TLMaka hendaklah kamu bersuka-sukaan dari karena segala kebajikan yang dikaruniakan Tuhan, Allahmu, akan kamu dan akan isi rumahmu, baik kamu baik orang dagang yang di antara kamu.
KSI
DRFT_SBmaka hendaklah engkau bersuka2 dari karena kebajiakan yang dikurniakan oleh Tuhanmu Allah kepadamu itu dan kepada segala isi rumahmu baik engkau baik orang Lewi baik orang dagang yang ada di antaramu."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEdan hendaklah engkau bersukatjita atas segala hal-hal baik, jang telah dikaruniakan Jahwe Allahmu kepadamu serta keluargamu, dan ketjuali engkau sendiri djuga levita maupun perantau jang menumpang ditengah-tengahmu.
TB_ITL_DRFdan haruslah engkau <0859>, orang Lewi <03881> dan orang asing <01616> yang <0834> ada di tengah-tengahmu <07130> bersukaria <08056> karena segala <03605> yang baik <02896> yang <0834> diberikan <05414> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, kepadamu dan kepada seisi rumahmu <01004>."
TL_ITL_DRFMaka hendaklah kamu bersuka-sukaan <08056> dari karena segala <03605> kebajikan <02896> yang <0834> dikaruniakan <05414> Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, akan kamu dan akan isi rumahmu <01004>, baik kamu <0859> baik orang <03881> dagang <01616> yang <0834> di antara <07130> kamu.
AV#And thou shalt rejoice <08055> (8804) in every good <02896> [thing] which the LORD <03068> thy God <0430> hath given <05414> (8804) unto thee, and unto thine house <01004>, thou, and the Levite <03881>, and the stranger <01616> that [is] among <07130> you.
BBEAnd you will have joy in every good thing which the Lord your God has given to you and to your family; and the Levite, and the man from a strange land who is with you, will take part in your joy.
MESSAGEAnd rejoice! Celebrate all the good things that GOD, your God, has given you and your family; you and the Levite and the foreigner who lives with you.
NKJV"So you shall rejoice in every good [thing] which the LORD your God has given to you and your house, you and the Levite and the stranger who [is] among you.
PHILIPS
RWEBSTRAnd thou shalt rejoice in every good [thing] which the LORD thy God hath given to thee, and to thy house, thou, and the Levite, and the stranger that [is] among you.
GWVThen you, the Levites, and the foreigners who live among you can enjoy all the good things which the LORD your God has given you and your family.
NETYou will celebrate all the good things that the Lord your God has given you and your family,* along with the Levites and the resident foreigners among you.
NET26:11 You will celebrate all the good things that the Lord your God has given you and your family,1072 along with the Levites and the resident foreigners among you.

Presentation of the Third-year Tithe

BHSSTRo <07130> Kbrqb <0834> rsa <01616> rghw <03881> ywlhw <0859> hta <01004> Ktyblw <0430> Kyhla <03068> hwhy <0> Kl <05414> Ntn <0834> rsa <02896> bwjh <03605> lkb <08056> txmvw (26:11)
LXXMkai {<2532> CONJ} eufranyhsh {<2165> V-FPI-2S} en {<1722> PREP} pasin {<3956> A-DPN} toiv {<3588> T-DPN} agayoiv {<18> A-DPN} oiv {<3739> R-DPN} edwken {<1325> V-AAI-3S} soi {<4771> P-DS} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} th {<3588> T-DSF} oikia {<3614> N-DSF} sou {<4771> P-GS} su {<4771> P-NS} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} leuithv {<3019> N-NSM} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} proshlutov {<4339> N-NSM} o {<3588> T-NSM} en {<1722> PREP} soi {<4771> P-DS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran