TB | Ingatlah apa yang dilakukan TUHAN, Allahmu, kepada Miryam pada waktu perjalananmu keluar dari Mesir. |
BIS | Ingatlah apa yang dilakukan TUHAN Allahmu terhadap Miryam dalam perjalananmu keluar dari Mesir. |
FAYH | Ingatlah akan apa yang dilakukan TUHAN, Allahmu, terhadap Miryam pada waktu keluar dari Mesir.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Ingatlah kamu akan perkara yang telah dibuat Tuhan, Allahmu, akan Miryam pada jalan, tatkala kamu ke luar dari Mesir. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka ingatlah olehmu barang yang diperbuat kepada Miryam oleh Tuhanmu Allah di tempat jalan tatkala kamu keluar dari Mesir. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ingatlah akan apa jang telah diperbuat Jahwe Allahmu terhadap Mirjam selama perdjalananmu, ketika kamu keluar dari Mesir. |
TB_ITL_DRF | Ingatlah <02142> apa yang <0834> dilakukan <06213> TUHAN <03069>, Allahmu <0430>, kepada Miryam <04813> pada waktu perjalananmu <01870> keluar <03318> dari Mesir <04714>. |
TL_ITL_DRF | Ingatlah <02142> kamu akan perkara yang telah <0834> dibuat <06213> Tuhan <03069>, Allahmu <0430>, akan Miryam <04813> pada jalan <01870>, tatkala kamu ke luar <03318> dari Mesir <04714>. |
AV# | Remember <02142> (8800) what the LORD <03068> thy God <0430> did <06213> (8804) unto Miriam <04813> by the way <01870>, after that ye were come forth <03318> (8800) out of Egypt <04714>. |
BBE | Keep in mind what the Lord your God did to Miriam on the way, when you came out of Egypt. |
MESSAGE | Don't forget what GOD, your God, did to Miriam on your way out of Egypt. |
NKJV | "Remember what the LORD your God did to Miriam on the way when you came out of Egypt. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Remember what the LORD thy God did to Miriam by the way, after that ye had come forth from Egypt. |
GWV | Remember what the LORD your God did to Miriam on your trip from Egypt. |
NET | Remember what the Lord your God did to Miriam* along the way after you left Egypt. |
NET | 24:9 Remember what the Lord> your God did to Miriam1010 sn What the Lord> your God did to Miriam. The reference is to Miriam’s having contracted leprosy because of her intemperate challenge to Moses’ leadership (Num 12:1-15). The purpose for the allusion here appears to be the assertion of the theocratic leadership of the priests who, like Moses, should not be despised. along the way after you left Egypt.
|
BHSSTR | o <04714> Myrumm <03318> Mktaub <01870> Krdb <04813> Myrml <0430> Kyhla <03069> hwhy <06213> hve <0834> rsa <0853> ta <02142> rwkz (24:9) |
LXXM | mnhsyhti {<3403> V-APD-2S} osa {<3745> A-APN} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} sou {<4771> P-GS} th {<3588> T-DSF} mariam {N-PRI} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} odw {<3598> N-DSF} ekporeuomenwn {<1607> V-PMPGP} umwn {<4771> P-GP} ex {<1537> PREP} aiguptou {<125> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |