copyright
31 May 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Deuteronomy 24:2
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BISKemudian wanita itu kawin dengan seorang laki-laki lain.
TBdan jika perempuan itu keluar dari rumahnya dan pergi dari sana, lalu menjadi isteri orang lain,
FAYHApabila perempuan itu menikah lagi,
DRFT_WBTC
TLMaka jikalau ia telah keluar dari rumahnya, lalu pergi menjadi bini orang lain,
KSI
DRFT_SBSetelah sudah perempuan itu keluar dari rumahnya maka bolehlah ia pergi menjadi istri orang lain.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEdan lagi wanita itu, sesudah meninggalkan rumahnja, pergi dan mendjadi isteri orang lain;
TB_ITL_DRFdan jika perempuan itu keluar <03318> dari rumahnya <01004> dan pergi <01980> dari sana, lalu menjadi <01961> isteri orang <0376> lain <0312>,
TL_ITL_DRFMaka jikalau ia telah keluar <03318> dari rumahnya <01004>, lalu pergi <01980> menjadi <01961> bini orang <0376> lain <0312>,
AV#And when she is departed out <03318> (8804) of his house <01004>, she may go <01980> (8804) and be another <0312> man's <0376> [wife].
BBE
MESSAGEAfter she leaves, if she becomes another man's wife
NKJV"when she has departed from his house, and goes and becomes another man's [wife],
PHILIPS
RWEBSTRAnd when she hath departed from his house, she may go and be another man's [wife].
GWVShe might marry another man after she leaves his house.
NETWhen she has left him* she may go and become someone else’s wife.
NET24:2 When she has left him996 she may go and become someone else’s wife.
BHSSTR<0312> rxa <0376> syal <01961> htyhw <01980> hklhw <01004> wtybm <03318> hauyw (24:2)
LXXMkai {<2532> CONJ} apelyousa {<565> V-AAPNS} genhtai {<1096> V-AMS-3S} andri {<435> N-DSM} eterw {<2087> A-DSM}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA