BIS | Kalau kamu sedang berjalan melalui ladang gandum orang lain, kamu boleh makan gandum yang kamu petik dengan tangan, tetapi tak boleh memotongnya dengan sabit." |
TB | Apabila engkau melalui ladang gandum sesamamu yang belum dituai, engkau boleh memetik bulir-bulirnya dengan tanganmu, tetapi sabit tidak boleh kauayunkan kepada gandum sesamamu itu." |
FAYH | Demikian juga halnya dengan gandum sesamamu -- kamu boleh memetik dan makan beberapa genggam gandum, tetapi janganlah kamu menggunakan sabit."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka apabila kamu masuk ke dalam perhumaan kawanmu, bolehlah kamu menggentas mayang-mayang gandum dengan tanganmu, tetapi jangan kamu mengenakan sabit kepada perhumaan kawanmu itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka apabila engkau masuk ladang gandum kawanmu bolehlah engkau menggentas tangkinya dengan tanganmu tetapi janganlah engkau mengenakan sabit kepada gandum kawanmu itu." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (23-26) Apabila engkau masuk ketengah-tengah gandum kepunjaan sesamamu, maka bolehlah engkau memetik bulir-bulirnja dengan tangan, tetapi memakai sabit untuk memotong gandum sesamamu itu tidak diperbolehkan. |
TB_ITL_DRF | Apabila <03588> engkau melalui <0935> ladang gandum <07054> sesamamu <07453> yang belum dituai, engkau boleh memetik <06998> bulir-bulirnya <04425> dengan tanganmu <03027>, tetapi sabit <02770> tidak <03808> boleh kauayunkan <07054> <05130> kepada gandum <07054> sesamamu <07453> itu." |
TL_ITL_DRF | Maka apabila <03588> kamu masuk <0935> ke dalam <06998> perhumaan <07054> kawanmu <07453>, bolehlah kamu menggentas <06998> mayang-mayang <04425> gandum <07054> dengan tanganmu <03027>, tetapi jangan <03808> kamu mengenakan <05130> sabit <02770> kepada perhumaan <07054> kawanmu <07453> itu. |
AV# | When thou comest <0935> (8799) into the standing corn <07054> of thy neighbour <07453>, then thou mayest pluck <06998> (8804) the ears <04425> with thine hand <03027>; but thou shalt not move <05130> (8686) a sickle <02770> unto thy neighbour's <07453> standing corn <07054>. |
BBE | |
MESSAGE | And when you walk through the ripe grain of your neighbor, you may pick the heads of grain, but you may not swing your sickle there. |
NKJV | "When you come into your neighbor's standing grain, you may pluck the heads with your hand, but you shall not use a sickle on your neighbor's standing grain. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | When thou comest into the standing grain of thy neighbour, then thou mayest pluck the heads with thy hand; but thou shalt not move a sickle to thy neighbour's standing grain. |
GWV | If you go into your neighbor's grain field, you may pick grain by hand. But never use a sickle to cut your neighbor's grain. |
NET | When you go into the ripe grain fields of your neighbor you may pluck off the kernels with your hand,* but you must not use a sickle on your neighbor’s ripe grain. |
NET | 23:25 When you go into the ripe grain fields of your neighbor you may pluck off the kernels with your hand,994 sn For the continuation of these practices into NT times see Matt 12:1-8; Mark 2:23-28; Luke 6:1-5. but you must not use a sickle on your neighbor’s ripe grain.
|
BHSSTR | o <07453> Ker <07054> tmq <05921> le <05130> Pynt <03808> al <02770> smrxw <03027> Kdyb <04425> tlylm <06998> tpjqw <07453> Ker <07054> tmqb <0935> abt <03588> yk (23:25) |
LXXM | (23:26) ean {<1437> CONJ} de {<1161> PRT} eiselyhv {<1525> V-AAS-2S} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} ampelwna {<290> N-ASM} tou {<3588> T-GSM} plhsion {<4139> ADV} sou {<4771> P-GS} fagh {<2068> V-FMI-2S} stafulhn {<4718> N-ASF} oson {<3745> A-ASM} quchn {<5590> N-ASF} sou {<4771> P-GS} emplhsyhnai {V-APN} eiv {<1519> PREP} de {<1161> PRT} aggov {N-NSN} ouk {<3364> ADV} embaleiv {<1685> V-FAI-2S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |