KL1863 | |
TB | Apabila engkau menemui di jalan sarang burung di salah satu pohon atau di tanah dengan anak-anak burung atau telur-telur di dalamnya, dan induknya sedang duduk mendekap anak-anak atau telur-telur itu, maka janganlah engkau mengambil induk itu bersama-sama dengan anak-anaknya. |
BIS | Kalau kamu menemukan sebuah sarang burung di pohon kayu atau di tanah dengan induk burung sedang duduk di atas telurnya atau bersama-sama dengan anak-anaknya, janganlah mengambil induk burung itu. |
FAYH | "Apabila kamu melihat sarang burung di tanah atau di pohon, dan di dalamnya ada anak-anak burung atau telur-telurnya, janganlah kamu mengambil induk burung itu bersama-sama dengan anak-anaknya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka apabila terlihatlah engkau akan sarang burung di hadapanmu pada jalan di atas barang pokok atau di atas bumi, di dalamnya ada anak burung atau telur dan emaknya ada duduk di atas anaknya atau di atas telurnya, tak boleh engkau mengambil emaknya dan anak-anaknyapun sekali. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka jikalau engkau terlihat akan sarang burung di hadapanmu pada jalan baik di atas poko baik di bumi maka di dalamnya ada anak burung atau telur dan ibunya mengeram anaknya atau telurnya itu janganlah engkau mengambil ibu itu dengan anaknya sekali |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Djika didjalan kaudapati sarang burung pada sebuah pohon atau ditanah dengan anak-burung atau telur, dan induknja sedang mengerami anaknja atau telurnja, maka djanganlah induk itu kauambil dari atas anak-anaknja. |
TB_ITL_DRF | Apabila <03588> engkau menemui <07122> di jalan <01870> sarang <07064> burung <06833> di <06440> salah <03605> satu pohon <06086> atau <0176> di <06440> tanah <0776> dengan anak-anak <0667> burung atau <0176> telur-telur <01000> di dalamnya, dan induknya <0517> sedang duduk mendekap <07257> anak-anak <0667> atau <0176> telur-telur <01000> itu, maka janganlah <03808> engkau mengambil <03947> induk <0517> itu bersama-sama dengan anak-anaknya <01121>. |
TL_ITL_DRF | Maka apabila <03588> terlihatlah <0667> <07122> engkau akan sarang <07064> burung <06833> di hadapanmu <06440> pada jalan <01870> di atas barang <03605> pokok <06086> atau <0176> di atas <05921> bumi <0776>, di dalamnya ada anak burung <0667> atau <0176> telur <01000> dan emaknya <0517> ada duduk di <0667> atas <05921> anaknya <0667> atau <0176> di atas <05921> telurnya <01000>, tak <03808> boleh engkau mengambil <03947> emaknya <0517> dan anak-anaknyapun sekali <01121> <0667>. |
AV# | If a bird's <06833> nest <07064> chance <07122> (8735) to be before <06440> thee in the way <01870> in any tree <06086>, or on the ground <0776>, [whether they be] young ones <0667>, or eggs <01000>, and the dam <0517> sitting <07257> (8802) upon the young <0667>, or upon the eggs <01000>, thou shalt not take <03947> (8799) the dam <0517> with the young <01121>: |
BBE | If by chance you see a place which a bird has made for itself in a tree or on the earth, with young ones or eggs, and the mother bird seated on the young ones or on the eggs, do not take the mother bird with the young: |
MESSAGE | When you come across a bird's nest alongside the road, whether in a tree or on the ground, and the mother is sitting on the young or on the eggs, don't take the mother with the young. |
NKJV | "If a bird's nest happens to be before you along the way, in any tree or on the ground, with young ones or eggs, with the mother sitting on the young or on the eggs, you shall not take the mother with the young; |
PHILIPS | |
RWEBSTR | If a bird's nest shall chance to be before thee in the way on any tree, or on the ground, [whether with] young ones, or eggs, and the dam sitting upon the young, or upon the eggs, thou shalt not take the dam with the young: |
GWV | Whenever you're traveling and find a nest containing chicks or eggs, this is what you must do. If the mother bird is sitting on the nest, never take her with the chicks. |
NET | If you happen to notice a bird’s nest along the road, whether in a tree or on the ground, and there are chicks or eggs with the mother bird sitting on them,* you must not take the mother from the young.* |
NET | 22:6 If you happen to notice a bird’s nest along the road, whether in a tree or on the ground, and there are chicks or eggs with the mother bird sitting on them,919 tn Heb “and the mother sitting upon the chicks or the eggs.” you must not take the mother from the young.920 tn Heb “sons,” used here in a generic sense for offspring.
|
BHSSTR | <01121> Mynbh <05921> le <0517> Mah <03947> xqt <03808> al <01000> Myuybh <05921> le <0176> wa <0667> Myxrpah <05921> le <07257> tubr <0517> Mahw <01000> Myuyb <0176> wa <0667> Myxrpa <0776> Urah <05921> le <0176> wa <06086> Ue <03605> lkb <01870> Krdb <06440> Kynpl <06833> rwpu <07064> Nq <07122> arqy <03588> yk (22:6) |
LXXM | ean {<1437> CONJ} de {<1161> PRT} sunanthshv {<4876> V-AAS-2S} nossia {<3555> N-DSF} ornewn {<3732> N-GPN} pro {<4253> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} sou {<4771> P-GS} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} odw {<3598> N-DSF} h {<2228> CONJ} epi {<1909> PREP} panti {<3956> A-DSM} dendrei {N-DSM} h {<2228> CONJ} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} neossoiv {<3502> N-DPM} h {<2228> CONJ} woiv {<5609> N-DPN} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} mhthr {<3384> N-NSF} yalph {<2282> V-PAS-3S} epi {<1909> PREP} twn {<3588> T-GPM} neosswn {<3502> N-GPM} h {<2228> CONJ} epi {<1909> PREP} twn {<3588> T-GPN} wwn {<5609> N-GPN} ou {<3364> ADV} lhmqh {<2983> V-FMI-2S} thn {<3588> T-ASF} mhtera {<3384> N-ASF} meta {<3326> PREP} twn {<3588> T-GPN} teknwn {<5043> N-GPN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |