KL1863 | |
TB | Sebab laki-laki itu bertemu dengan dia di padang; walaupun gadis yang bertunangan itu berteriak-teriak, tetapi tidak ada yang datang menolongnya. |
BIS | Pemerkosaan itu terjadi di ladang, dan walaupun gadis itu berteriak minta tolong, namun tak ada orang yang datang menolongnya. |
FAYH | (22-25)
|
DRFT_WBTC | |
TL | karena telah didapatinya akan dia di ladang, dan anak dara yang bertunangan itupun telah berteriak, tetapi seorangpun tiada yang menolong akan dia. |
KSI | |
DRFT_SB | karena didapatinya akan dia di ladang maka berteriak juga dayang yang bertunangan itu tetapi seorangpun tiada yang menyelamatkan dia. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sebab dipadanglah orang tadi berdjumpa dengannja: berteriak-teriaklah sadja gadis jang sudah bertunangan itu, tiada orang menolongnja. |
TB_ITL_DRF | Sebab <03588> laki-laki <05291> itu bertemu <04672> dengan dia di padang <07704>; walaupun <06817> gadis <05291> yang bertunangan <0781> itu berteriak-teriak <06817>, tetapi tidak <0369> ada yang datang menolongnya <03467>. |
TL_ITL_DRF | karena <03588> telah didapatinya <04672> akan dia di ladang <07704>, dan anak dara <05291> yang bertunangan <0781> itupun telah berteriak <06817>, tetapi seorangpun <0369> tiada yang menolong <03467> akan dia. |
AV# | For he found <04672> (8804) her in the field <07704>, [and] the betrothed <0781> (8794) damsel <05291> cried <06817> (8804), and [there was] none to save <03467> (8688) her. |
BBE | For he came across her in the open country, and there was no one to come to the help of the virgin in answer to her cry. |
MESSAGE | when the engaged girl yelled out for help, there was no one around to hear or help her. |
NKJV | "For he found her in the countryside, [and] the betrothed young woman cried out, but [there was] no one to save her. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For he found her in the field, [and] the betrothed damsel cried, and [there was] none to save her. |
GWV | The man found the girl out in the country. She may have screamed for help, but no one was there to rescue her. |
NET | for the man* met her in the field and the engaged woman cried out, but there was no one to rescue her. |
NET | 22:27 for the man952 tn Heb “he”; the referent (the man who attacked the woman) has been specified in the translation for clarity. met her in the field and the engaged woman cried out, but there was no one to rescue her.
|
BHSSTR | o <0> hl <03467> eyswm <0369> Nyaw <0781> hvramh <05291> *hrenh {renh} <06817> hqeu <04672> haum <07704> hdvb <03588> yk (22:27) |
LXXM | oti {<3754> CONJ} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} agrw {<68> N-DSM} euren {<2147> V-AAI-3S} authn {<846> D-ASF} ebohsen {<994> V-AAI-3S} h {<3588> T-NSF} neaniv {N-NSF} h {<3588> T-NSF} memnhsteumenh {<3423> V-RPPNS} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} bohyhswn {<997> V-AAPNS} ouk {<3364> ADV} hn {<1510> V-IAI-3S} auth {<846> D-DSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |