TL_ITL_DRF | Maka akan jadi <01961> kelak apabila kamu hampir <07126> akan peperangan <04421>, bahwa imam <03548> akan datang lalu <05066> berkata <01696> kepada <0413> orang banyak <05971>, |
TB | Apabila kamu menghadapi pertempuran, maka seorang imam harus tampil ke depan dan berbicara kepada rakyat, |
BIS | Sebelum mulai berperang, seorang imam harus maju dan berbicara kepadamu begini, |
FAYH | Sebelum kamu mulai bertempur, seorang imam akan berdiri di hadapan bala tentara Israel dan berkata,
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka akan jadi kelak apabila kamu hampir akan peperangan, bahwa imam akan datang lalu berkata kepada orang banyak, |
KSI | |
DRFT_SB | Maka akan jadi kelak apabila kamu hampir akan berperang hendaklah imam itu menghampiri kaum itu serta berkata-kata kepadanya demikian: |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Apabila saat untuk bertempur sudah dekat, hendaklah imam tampil kemuka dan berbitjara kepada rakjat, |
TB_ITL_DRF | Apabila <07126> <01961> kamu menghadapi <07126> pertempuran <04421>, maka seorang imam <03548> harus tampil <05066> ke depan dan berbicara <01696> kepada <0413> rakyat <05971>, |
AV# | And it shall be, when ye are come nigh <07126> (8800) unto the battle <04421>, that the priest <03548> shall approach <05066> (8738) and speak <01696> (8765) unto the people <05971>, |
BBE | And when you are on the point of attacking, let the priest come forward and say to the people, |
MESSAGE | When the battle is about to begin, let the priest come forward and speak to the troops. |
NKJV | "So it shall be, when you are on the verge of battle, that the priest shall approach and speak to the people. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And it shall be, when ye are come near to the battle, that the priest shall approach and speak to the people, |
GWV | Before the battle starts, a priest must come and speak to the troops. |
NET | As you move forward for battle, the priest* will approach and say to the soldiers,* |
NET | 20:2 As you move forward for battle, the priest828 sn The reference to the priest suggests also the presence of the ark of the covenant, the visible sign of God’s presence. The whole setting is clearly that of “holy war” or “Yahweh war,” in which God himself takes initiative as the true commander of the forces of Israel (cf. Exod 14:14-18; 15:3-10; Deut 3:22; 7:18-24; 31:6, 8). will approach and say to the soldiers,829 tn Heb “and he will say to the people.” Cf. NIV, NCV, CEV “the army”; NRSV, NLT “the troops.”
|
BHSSTR | <05971> Meh <0413> la <01696> rbdw <03548> Nhkh <05066> sgnw <04421> hmxlmh <0413> la <07126> Mkbrqk <01961> hyhw (20:2) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} otan {<3752> ADV} eggishv {<1448> V-AAS-2S} tw {<3588> T-DSM} polemw {<4171> N-DSM} kai {<2532> CONJ} proseggisav {<4331> V-AAPNS} o {<3588> T-NSM} iereuv {<2409> N-NSM} lalhsei {<2980> V-FAI-3S} tw {<3588> T-DSM} law {<2992> N-DSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |